Okamyпереводчик
|
|
Дириэл
Ну ок, я привела неудачный пример. 5*3 нельзя записать как степень. Имеется в виду сравнение - при возведении в степень ты число само на себя умножаешь, а при умножении - само к себе прибавляешь/добавляешь. |
Okamyпереводчик
|
|
Silwery Wind
Ну а как же, Гермиона да без тролля? Без него уже не то) |
Okamyпереводчик
|
|
Мышка Кошкина
Я искала такой фанфик, чтобы главным героем была Гермиона. Она - мой самый любимый персонаж Поттерианы. =) Вообще, да, если судить чисто по характеру, Когтевран Гермионе подходит больше. Но причины её поступления именно на Гриффиндор имеются. И они будут раскрыты на последующих курсах. Не помню уже точно, когда. Книги по математике, каюсь, я не лопатила. В основном, тут больше работа с гугл-поиском, в особо сложных местах. И со словарями, да. Но самую большую помощь в плане математики мне оказывают моя бета Гудвин и читатель ytnenb. За что им огромное спасибо. А вот сколько всего автор перечитал - у меня в голове не укладывается) Так что, если честно, я такой же чайник, как и вы. И просто стараюсь переводить так, чтоб в общих чертах текст был понятен хотя бы мне. Огромное спасибо за отзыв. Новая глава выйдет в мае. =) |
Okamyпереводчик
|
|
Мышка Кошкина
Хм-м-м, очень хочется ответить и всё разъяснить, но спойлеров я накидаю целый поезд. Так что ограничусь небольшим намёком: Гермиона - ещё ребёнок. И характер у неё не сформировался до конца. Вся суть в том, какие черты помогает раскрыть человеку Гриффиндор, и какие - Когтевран. Если честно, сомневаюсь, что Когтевран сделал бы её более человечной. Стремление быть первым, личные успехи во главе угла, страсть к исследованиям. Это не те стереотипы, которые способны помочь Гермионе выбраться из той раковины, в которой она оказалась на данный момент. Посмотрите, она сейчас постоянно учится, толком ни с кем не общается. И если Лаванда с Парвати хоть как-то пытались с ней подружиться (да и близнецы тоже, если на то пошло), то стали бы к ней лезть когтевранцы? Для замкнутого человека этот факультет - последние гвозди в крышку гроба, как по мне. |
Okamyпереводчик
|
|
Мышка Кошкина
Я ни в коем случае не говорила, что когтевранцы плохие. Я просто считаю, что там сложнее заводить друзей, вот и всё. Единомышленников - да, а друзей? Особенно интроверту. Я сама больше интроверт, и с другими интровертами мне было сложно общаться. В том плане, что ни мне, ни им это общение нафиг не нужно было. =) Фанфик - проматематику и нумерологию, это могу сказать точно. Про притирку характеров толком не помню, тк первый курс читала давно уже. Больше будет развитие характера самой Гермионы. Раскрытие потенциала и пр. В Пуффендуе она бы не прижилась. Там не принято выделяться из толпы. Они такое не понимают. =) |
Okamyпереводчик
|
|
Wave
Silwery Wind Эх, а я уж начала думать, что оно никому и не надо, прода эта) Глава переведена, просто никак не могу собраться с силами ее вычитать до конца. Из-за некоторых авторских пассажей у меня просто руки опускаются. Думаю, главу допилю, когда закончу переводить проект по работе (мне его сдавать через полторы недели). Спасибо, что вы про меня помните, это мотивирует) |
Okamyпереводчик
|
|
Silwery Wind
Если часто - да, если редко - тоже) Мы, переводчики, как и авторы, тоже можем быть ранимыми юа (или юп). Хотя я себя к таковым никогда не относила. Я теперь работаю переводчиком в штате (+ на дом иногда беру проекты, игры, в основном), так что, боюсь, мне теперь не столько редактор, сколько сопереводчик потребуется. По крайней мере, для однозначной стабильности. И да, сырые переводы я вообще стесняюсь кому-то показывать. В любом случае, сначала сама перечитываю. И именно это я сейчас не могу сделать. =/ Я себе даже поставила напоминание на телефоне, что каждое воскресение у меня вычитка главы, но пока чет дело очень медленно движется)) |
Okamyпереводчик
|
|
Wave
Да как бы ваше право. Перевод фанфика - не моя работа и не накормит ни меня, ни мою собаку. Так что перевожу его с той скоростью, с которой получается. А уж читать его или нет - это уже ваше решение. Я например вообще не читаю незаконченные фанфики. Каждому свое, что тут еще сказать? |
Okamyпереводчик
|
|
кружка-с-пивом
Вы читаете мои мысли? Хотела сюрприз устроить, а теперь больше похоже на то, что я тупо забыла опубликовать новую главу) |
Okamyпереводчик
|
|
november_november
Я и забыла, что сегодня выходной. Мне пришлось на работу ползти) |
Okamyпереводчик
|
|
Silwery Wind
Спасибо) Нельзя просто так взять и выложить главу без блох. В который раз удивилась, сколько же автор умудрилась награфоманить. У нас на работе проекты приходят размером с одну эту главу. А телефонную игру в 200тыс слов (половина Нумеролога примерно) у нас делала команда из 6-7 переводчиков в течение 3х недель. И это они полный день сидели. о_О |
Okamyпереводчик
|
|
ytnenb
Спасибо за отзыв и замечания по мелочам. Над ними подумаю, хотя фразу "Гермиона была уверено" я помню, что правила... Или подумала о том, что надо поправить) |
Okamyпереводчик
|
|
Silwery Wind
Стараюсь исправляться и не затягивать с продой слишком сильно. Хотя, смотрю я сейчас на 11 главу объёмом в 6500 слов, и хочется залезть под одеяло с головой и не вылазить оттуда до прихода весны) |
Okamyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Silwery Wind от 30.01.2018 в 09:10 Okamy "В любом случае, если подумать, на мальчиков можно положиться, как и на соседок по комнате, а ещё у них меньше неприятностей, чем у близнецов." Последняя часть, начинающаяся после "а", вообще непонятна. Это " с ними случается меньше неприятностей"? Или "они менее неприятный"? Чёрт его знает) Понимать буквально. Близнецы вечно влипают в неприятности - значит, у них этих неприятностей больше, чем у всех остальных. =) Я подумаю и попробую немного переписать. |
Okamyпереводчик
|
|
Silwery Wind
А вам спасибо за отзыв и замечание) |
Okamyпереводчик
|
|
ballerina
Вам спасибо за отзыв) Я не сторонник деления авторских глав, ведь обычно в главах содержится какая-то мини-идея или мини-событие. Я и абзацы-то с большой неохотой разбиваю, когда приходится. Да и никто не жаловался на 9 главу, в которой было 7000 слов. И мой творческий затык не был связан с её размером) В Нумерологе хоть язык простой, если не считать вкрапления математики и авторской витиеватости. Так что справлюсь потихоньку. В том же Вархаммере, который мне довелось переводить на работе, язык был поистине адовым. Такого переводческого ужаса я ещё никогда не испытывала. |
Okamyпереводчик
|
|
ballerina
7 т.слов - это около 25 стр) Хотя тех же договоров мне и 1 стр достаточно, чтобы потерять нить происходящего. Хорошо хоть художественный текст от этого не страдает. Когда читаешь, а не переводишь, кажется, что написано-то совсем ничего) |
Okamyпереводчик
|
|
Andrey_M11
Спасибо за замечания и внимание к фанфику. По поводу замка/цитадели подумаю, посмотрю на сам текст. А вот насчет кабинета директора не соглашусь. Если мне не изменяет память, речь в тексте идет больше о входе в кабинет директора. А вход этот, согласно английской Вики, находится на четвертом этаже: Цитата сообщения The Headmaster's office... It is reached by means of a circular, moving stone staircase, which in turn is concealed by a gargoyle on the third floor. |
Okamyпереводчик
|
|
dkeirk
Нет, вы понимаете неправильно, но поскольку я эту мороженку, к сожалению, размораживать не планирую, то и смысла что-то доказывать не вижу. |
Okamyпереводчик
|
|
dkeirk
Общая канва - да, но отличий довольно много. 1 |