↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Incognito12
17 марта 2015
Aa Aa
#fandom#

А кто помнит, как в русском переводе называются hit wizards?
17 марта 2015
8 комментариев
Кстати, да, натыкалась в фиках. Ради перевода копала канон - там такое упоминается только единожды в УА. В моменте, когда в Хогсмиде преподы обсуждали преступление Сириуса. Да только в русском варианте перевода нет - тот кусочек перефразирован без упоминания визардов ;(
Я перевожу как "ударный отряд".
Так именно что нет ни в Росмене, ни, кажется, в народных переводах - не нашла я ничего, кроме транслитеррации. Для совокупности отличный перевод, а вот как обозвать отдельного члена этого отряда?
У меня - "ударник". Одно из словарных определений удовлетворяет смысловому условию.)
http://www.cnt.ru/users/mukhoyan/hp/term-h.html
Hit wizards - полиция магов, маги-ликвидаторы, маги ударной группы
Кстати, полезная очень ссылка :)
Спасибо вам обоим. :)
В Методах перевели как "боевой маг", и в контексте фентези это крайне удачно.
Спасибо, но в нужном мне контексте удачнее будет по-другому.
У меня - таки Ударники.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть