↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
24 апреля 2015
Aa Aa
Вчера вечером увидела ссылку Altra Realta на фанфик "Тридцать восемь Поттеров", и меня он так порадовал, что я по-быстрому перевела его на английский.
Теперь не могу понять: почему же я раньше этого не делала? Моя бета оставила такие прекрасные комментарии!
1) Больше узнала про свои запятые в английском — есть пара типичных случаев, когда я ставлю лишнюю.
2) Открыли глаза на сценарий, когда я не замечаю, что притяжательное местоимение относится не к тому, к чему я хочу сказать.
3) Чисто стилистические правки, которые я бы сделала сама в русском, но до которых руки не дошли в английском: например, два соседних предложения построены слишком одинаково, чтобы делать это случайно.
4) Объяснили, к чему у меня есть не очень хорошая привычка, и чем её нужно разбавлять.
Жутко довольна тем, что, во-первых, почти все мои ошибки концентрированы в каких-то темах, так легче исправиться в будущем, и, во-вторых, очень мало комментариев про "более естественно было бы сказать ..." — которое исправляется как раз гораздо сложней. И к тому же, в "а более естественно бы" встречаются варианты, которые я и сама обдумывала.
Офигенно! Обязательно переведу что-нибудь ещё.
P.S. Ну и тридцать девять мест правок на текст в 611 слов — это, конечно, не та цифра, которой можно похвастать, но я собой довольна, считаю, что при хорошей бете для начинающего это мало.
#фанфикс #переводы #тексты #квинтэссенция_меня #избранное
24 апреля 2015
4 комментариев из 14
uncleroot, я бы даже к билингвам приближалась с опаской, не то что к тем, кто язык выучил.
Конечно, в филологическом сообществе есть очень достойные люди, но им проверять тексты всё равно по умолчанию тяжелее, чем носителю.
Матемаг, кстати, я помню, что был какой-то мини или миди, который я отмечала для себя как потенциальный кандидат для перевода - тоже без сильно сложных заворотов. Что это был за фик - хоть убей, не припоминаю ((
Я точно буду переводить что-то дальше, но тут должен быть компромисс: нравятся мне обычно работы с таким языком, что в словаре и Интернете я закопаюсь. Так что своими любимыми фанфиками я заниматься стану вряд ли...
Го закапываться со словарём же, ну!:) Просвещайся и тренируйся, потом будет по 10000000000 евро за перевод брать:)
Да нет, переводы - это для души и для практики. Я не настоящий переводчик, только игрушечный.
Ну ОК...
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть