Коллекции загружаются
#языки #мультифандом #english
Замечали ли вы, что в разных англофандомах фанфики оказываются разной степени сложности? По #ГП я встречаю мало незнакомых слов, по #Шерлок'у больше, а по #Мерлин'у, конечно, бывает и нормально, но относительно часто встречаются такие, что незнакомые слова ровно в каждом предложении. Даже в современных AU. Интересно, как это так складывается? 17 мая 2015
1 |
Ластро
|
|
Cheery Cherry может из чувства противоречия :)
|
Ластро
|
|
Kotskiy про диалектное деление английского это одно, а тут деление по ФАНДОМАМ, это как бы совсем что-то странное.
|
Al Lastor
Может совпало так, что некоторые фандомы в Новой Зеландии, к примеру, популярней чем в Британии. |
Cheery Cherry Онлайн
|
|
Не читала фанфиков негров из Детройта, честно. И диалектизмов в популярных, а я читаю только их, как-то не встречаю. Все же люди литературно одаренные пишут... Ну а к выражениям уровня диалекта страны (например, к выражениям канадского и северноамериканского английского) отношусь спокойно.
|
возможно, язык канона фандома (его стиль, сложность) влияет на язык фикрайтеров.
|
Мне кажется, что тут есть ещё разница в возрастной категории фанатов. В англоязычном мире это реально серьёзный фактор.
2 |
Cheery Cherry Онлайн
|
|
Тут вперемешку и не совсем активное, и действительно незнакомое, и слова, которые надо не путать по значениям в английском и французском, и просто какие-то очень по-английски сформулированные фразы, но общее направление должно быть видно. Это с какого-то не очень большого количества фанфиков.
Т.е. фишка в том, что выписанное у меня активировалось, я его выучила или запомнила покрепче, но при этом каждый следующий фанфик встречает меня чем-то новым. А вот по Гарри Поттеру — не встречает. Не в таких количествах. |
Ясно, спасибо.
|
Cheery Cherry Онлайн
|
|
stranger
А что ясно-то? :( |