↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
София Риддл
26 июля 2015
Aa Aa
Кто знает английский, как перевести

Or perhaps "friend" was too strong of a word—he certainly wasn't planning on coming up with secret handshakes with him—but there was definitely a sense of camaraderie to their relationship now.

?

Мне конкретно интересно, каким оборотом речи можно заменить выделенное курсивом.
26 июля 2015
8 комментариев из 9
То что курсивом - тайное рукопожатие
Deus Sex Machina
я немного смущена))) лол http://www.urbandictionary.com/define.php?term=secret+handshake
Мольфар Онлайн
дружить по секрету/не афишируя

UPD: Синяя Борода, ну надо же так всё опошлить((
В русской культуре нет этих самых рукопожатий. https://en.wikipedia.org/wiki/Secret_handshake
Можно сказать "обниматься каждый раз при встрече","брататься". Какой-то символ близких отношений.
Переводят кто как... Кто как "тайный код", кто как "особый язык".
Смысл в том, что у них, как у бейсбольной команды или фанатов рок-группы есть свои особые тайные жесты, которых никто кроме них не понимает
Собственно переводить "секретным рукопожатием" и делать сноску с объяснением, что это такое.
Да, это-то ясно, что смысл в том, что есть некие близкие (без НЦы!) отношения, типа компании, общества... А по-русски эквивалент?

Ладно, придумаю.
Русского эквивалента нету. У нас вообще подобной фигней не заморачиваются.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть