↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Саша Токугава
5 августа 2015
Aa Aa
В списке причин, почему я не выношу перевод от РОСМЭН, пополнение. РОСМЭН превратил Ровену Рэйвенкло в Кандиду Когтевран, а кандида, тем временем, - это возбудитель молочницы. Мерзкий, но забавный факт, ха.
5 августа 2015
13 комментариев
Поэтому у меня она Ровена Когтевран.
И пофиг на звуковую аллитерацию или как она там называется.
StragaSevera
в детстве я упорно читала КогтеРВан, поэтому тоже не котируется как-то.
Элоиза
и тем не менее...
Саша Токугава
звучит, да, как-то не очень. Но имя такое точно есть.
Саша Токугава
Угу, я тоже так читал)
Но все равно, Когтевран и Пуффендуй - ня находки.
Имя есть точно. Candida - наивная, бесхитростная (с испанского, по крайней мере). Ударение, кстати, на первую "а".
Но она все-таки Ровена Рэйвенкло, что бы там не выдумывали переводчики.
*кивнул* Вы правы. А еще Хогвартс - не виртуальная реальность, что бы там не выдумывал один фикрайтер.
Но, однако... ;-)

Если что - предыдущее было шуткой-с.
А откуда переводчики выдумали такое? Ведь Кандида и Ровена даже по звучанию похожи примерно так же, как Нина и Елена?
Элоиза
Доступные развратные женщины, сэр! (с)
Думаете, они только это выдумали?..
Ну, часть про «Когтевран» довольна очевидно, это та же опера, что Злей
А дальше надо было делать имя на К, похоже
Учитывая созвучие Rowena - Raven, нам еще повезло, что она не Каркуша Когтевран.
ахахаха, есть такое да
Невиллу "повезло" больше остальных. А вообще на "Сказках" есть чудный стеб на тему росмэновского перевода, называется "Переводчик переводит".
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть