↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Вечная Фобия
22 августа 2015
Aa Aa
#переводческое

Уважаемые читатели перевода фанфика Укротительница львов (The Lion Tamer).
Как ни печально и ни обидно, фанфик придется удалить по независящим от меня причинам. Вкратце: автор утверждает, что никто и никогда не просил у него разрешения на этот перевод. Его вердикт был довольно категоричен:

I don't remember anyone by that name, and if it was that long ago then i know I don't have any emails pertaining to it. i would prefer the story taken down in all honesty.


Я, разумеется, отписалась первому переводчику насчет получения им разрешения, но до выяснения обстоятельств фанфик придется убрать из опубликованных.
Очень жаль, что труд целого года грозит вылететь в трубу, но ничего не попишешь :(

UPD (1.09.15): Первый переводчик откликнулся и скинет мне скрины переписки с автором, как только оживет fanfiction.net. Тогда же эти скрины и будут предъявлены автору.
Так что, скорее всего, перевод в скором времени будет возвращен на сайт.

UPD (4.09.15): Не тут-то было. К сожалению, добиться одобрения на публикацию перевода мне не удалось. После продолжительной дискуссии с автором выяснилось, что, на его взгляд, мне следовало спросить у него дополнительное позволение лично, чтобы продолжить работу сопереводчицы. Так как этого сделано не было, в глазах автора я работала над его детищем без разрешения, и он опасается, что я смогу в любой момент выдать перевод за свою собственную оригинальную работу.
Под раздачу попали как моя часть работы, так и труд сопереводчицы, за что я дико извиняюсь перед ней :(


Справедливо или нет, но таково решение автора. Я не имею права выкладывать текст в общий доступ, но считаю нечестным с моей стороны лишать подписчиков возможности дочитать перевод, который многие все равно успели застать опубликованным до конца.

СКАЧАТЬ ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД ФАНФИКА "THE LION TAMER" МОЖНО ЗДЕСЬ.
22 августа 2015
2 комментариев из 85 (показать все)
Никогда не понимал таких ярых «стукачей». Нет, я понимаю, что существует авторское право и даже уважаю его (хотя поборником не являюсь и сам часто грешу пиратством). Но разве автор сам не должен быть заинтересован в распространении своего продукта в любом формате, главное, чтобы другие на этом себе не зарабатывали? То есть те же любительские переводы не издающиеся, не продающиеся вполне имеют право на существование. Максимум, можно у знающих людей поинтересоваться автору не переворачивает ли с ног на голову перевод произведение и не пытаются ли его себе присвоить.
Кому-то автор все-таки дал разрешение на перевод
http://www.fanfics.me/ftf33955

PS
Перевод хорошо "русифицирован". Почти нет нерусских выражений, как во многих других переводах (вроде не говорится: "Солнце ударило в лицо")
Также опять обидели Лавгуд: "dirty blonde hair" означает пепельный блондин, по-русски - русые волосы, а не грязные/немытые.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть