Коллекции загружаются
#продолжаем_читать_Геймана
После конкурса потянуло меня прочитать "Neverwhere" ещё и в оригинале. Ай да переводчики, ай да с*кины дети! В диалоге про Шепардс-Буш на фразу "ты ещё скажи, что на Шепардс буш нет никаких Пастухов!" Ричард в русском переводе говорит "Конечно нет. Я там был: только дома, магазины, дороги..." Ага, дороги, как же... В оригинале он говорит "Дома, магазины, здание ВВС". И у них там действительно раньше был главный телецентр, вроде нашего Останкино (сейчас его перенесли). А теперь внимание: кто такие "Пастухи" в Задверье? "Пастухи ничего не заставляют тебя делать. Просто используют твои естественные желания и стремления, немного подталкивают, и ты действуешь вроде бы совершенно естественно, но в результате именно так, как необходимо им. Они забираются в твою голову и никогда оттуда не уходят" (Н.Гейман) Ничего себе пасхалочка, а? И ведь этот милый человек с ВВС постоянно работает =) 16 марта 2016
3 |
flamarina
а подавляющая часть читателей уже прочитала и запомнила без увязки с ББС. Поэтому он своего уже добился) |
flamarina
а) а не был ли перевод подвержен некой цензуре? б) а где брали английскую версию? и в каком она формате?^^ |
Лиса Ересь
а) Да кому оно надо? б) на флибусте ) в epub. Там ещё было fb2, вроде как. Могу-выслать-на-почту-если-надо |
flamarina
не, флибуста у меня архивами полными есть) и как качество форматирования? просто ищу источник, в котором большинство англоязычных книг в адекватном форматировании, но пока не сильно везёт( |
Cheery Cherry
Ну, было три издания. Но я специально взяла ровно такое же, какое переводилось. Ибо в предисловии автор пояснял, что оно самое лучшее, исправленное и дополненное, так сказать. |
Лиса Ересь
Вообще нормально, только иногда лишние дефисы выскакивают 1 |