↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
jetta-e
7 мая 2016
Aa Aa
#писательское #про_фанфики #вброс

Для определённого процента здешних редакторов нет более страшного врага, чем заместительные. За ними охотятся, их зверски искореняют из текстов, на их основании фик заворачивают при модерации и т.д.. С другой стороны, для целой когорты читателей (и иногда бет) отсутствие заместительных и вечное он-имя-имя-он-его является признаком бедности текста, с которым тоже сражаются как могут.

Ниже я хочу доказать тезис Капитана Очевидность - заместительные нужны, а вопрос чисто в уместности конкретных слов. Я хотела бы четко проговорить азы и показать, в каких конкретных случаях охотники за заместительными или, напротив, их поборники бывают в корне неправы. (ИМХО, да, но свое имхо я ценю весьма высоко). Разумеется, из этого правила, как и из любого, есть красивые исключения, но это уже удел тех, кто пишет очень хорошо.

Итак, какие бывают заместительные и куда их можно засунуть (гусары, молчать!)?

1. Роли
Наверное, этот абзац будет проще понять тем, кто читал фантастику Ли и Миллера про Лиаден. Там у некоей похожей на людей расы главным в культуре является понятие "меланти" - социальной роли со своими обязанностями, ответственностью, языком и запретами. И таких меланти у одного человека одновременно может быть много (он сразу и капитан корабля, и глава рода, и кому-то личный друг, и кузен) - и по обращению к нему становится ясно, какую именно ипостась вызывает его собеседник. В нашей культуре этому же соответствует понятие "носить несколько шляп".
Так вот, если в тексте человек выступает сразу в нескольких ипостасях, нормально и правильно использовать по отношению к нему несколько разных заместительных (и редактор, который номинально их пересчитает и скажет: "Вы использовали в тексте сразу три, что за фу, уберите!" - неправ). В контексте реплики или действия может быть и должность, и профессия, и степень родства, и национальность; конечно, если ваш персонаж выступает в эту секунду именно в этом "меланти" по отношению к другим участникам действия.
Но, конечно, и тут есть ограничения. Роль и статус должны быть по характеру существенны для персонажа; и даже тогда, если только этот персонаж не страдает раздвоением личности, он не будет скакать по ролям на каждой реплике.

2. Описания
Заместительные разновидности "описания" встречаются чаще всего, и с ними самая засада и есть. Ими автор обычно хочет не только раскрасить текст, но через них пытается донести до читателя внешность своего героя. Но тут важны некие вещи.
Во-первых, таким образом можно описывать либо совсем незнакомое фокальному персонажу новое действующее лицо (потому что дальше оно получает свое собственное имя или прозвище - "как-то же его звали, он ведь гвардеец, не суслик!" (с)). То есть по ходу действия возможность уместного использования этого приема в отношении одного и того же действующего лица уменьшается. Называть давнего и хорошо известного приятеля/врага/любовника блондином - уже глупо. В конце концов, можно вывести описание как "он сдул со лба белокурую челку и произнес...", если оно настолько нужно.
Во-вторых. Тонкость в том, что обычные люди, воспринимая других людей, вычленяют в них одно, самое уникальное и пригодное для отличения качество, и именно его в качестве атрибуции дальше и используют, а остальные игнорируют. И это будет, скорее всего, что-то крупное – возраст, рост, сложение, примечательная деталь одежды - а никак не цвет волос (и тем более не цвет глаз), если только эти волосы не раскрашены как-то немыслимо. Единственный брюнет в стране рыжих будет обозван "чернявым", допустим (тут в качестве примеров хорошо работают Хелот у Хаецкой или Геральт у Сапковского, опять-таки, если кто читал), но зашедшая в кафе блондинка на шпильках на взгляд повествователя будет отличаться от девиц за соседними столиками уже не шевелюрой.
В-третьих, даже если вы выбрали для героя отличительный элемент, при выборе описательного термина всегда важен еще и пол говорящего. Например, мужчины называют цвета гораздо менее дифференцированно, чем женщины - для них волосы от оттенка красного дерева до крашеных хной (дамы, чувствуете разницу?) будут всегда просто рыжими, а ваше шикарное пальто горчичного оттенка - желтым. Исключения могут быть связаны, например, с конкретной профессией: химика, художника, модельера - но, как и любое исключение, применять их нужно редко и осознанно.
Ну и, конечно же, элементарное уточнение - визуальное заместительное-описание неприменимо к фокальному персонажу. Видеть себя самого можно только в зеркале или на снимке.

3. Названия
Тут важно выделить фокус повествования (что бывает сложно, если оно идет в третьем лице, но тем не менее). Напомню, фокальный персонаж - тот, чьими глазами мы смотрим на мир в конкретной мизансцене, чей внутренний голос можем услышать, чьи знания о мире нам доступны.
Так вот, если речь идет о заместительных в отношении фокального персонажа, их действительно приходится использовать очень скупо. Самого себя ты редко называешь вычурными или ироничными прозвищами и, разумеется, не говоришь о себе "девушка" или "юноша". Для героя-повествователя остается мало что: имя-фамилия, базовое прозвище или ник, редко - профессия (и то только если персонаж с нею сроднился так, что даже спит, не снимая кителя и сапог/мантии волшебника/королевской короны).
Однако и с определениями фокального персонажа по отношению к другим надо быть аккуратным. Надо продумать, как именно он может (или НЕ может) называть описываемого в соответствии с отношениями между ними, своим положением и собственным лексиконом. Например, старший может сказать «мальчишка/мальчик/пацан/ребенок/недоросль/дитя/отрок/ученик/школоло...» - роль одна, а термины разные.
7 мая 2016
16 комментариев из 18
Вы только пост не трите
Пятница
а зачем мне его тереть? Я старалась, писала...
jetta-e, извините еще раз, пока читала простыню, столько раз успела согласиться, что даже позабыла первые абзацы XD
И да, пост и правда не трите, пожалуйста, его можно просто как пособие давать.
Вот да
только хотела спросить нельзя ли это куда-нибудь в памятки добавить
потому что сама с этим столкнулась (слава бете и редакторам - всё исправили!)

вроде как и повторов хочется избежать, а вот нельзя
Я буду рада, если эта простая инструкция кому-то пригодится на практике.
Попросите Рефа вставить ссылку на этот пост в инструкцию авторам. А то ж без конца эти заместительные тыркают, немногим реже слеша и снейпа
А инструкция авторам - это вообще где?
Заместительные вполне себе уместны с точки зрения "всеведущего автора". Недавно столкнулась с этим в переводе ВК Кистяковского-Муравьёва. В нём пышным цветом цветут маги, эльфы, гномы, невысоклики, гондорцы, дунаданцы и т.д. - и НИ ЕДИНОГО раза я не почувствовала фальшивой ноты. Текст воспринимается именно таким, каким должен: цветистым, богатым и немного вычурным:)
Спасибо! Еще бы это редакторам прочитать и принять к сведению.
mooseberry
, про переводные тексты я в данном случае вообще молчу. Там (не-)использование заместительных во многом диктует оригинал. А мне бы не хотелось здесь подключать второй вечный флэйм про то, каким должен быть правильный перевод. :)
jetta-e
пример не-перевода для меня - дилогия Громыко "Путница". Заместительные встречаются на каждом шагу, но при этом не раздражают, ибо употребляются в нужное время и в нужном месте.
mooseberry
я же вроде не говорила. что заместительные вообще хороши или плохи - это как раз вопрос нужного контекста.
Ничего не имею против обилия заместительных, а вот некоторых, на удивление, прямо сквикает.
mooseberry
Не только Громыко. Панкеева полна заместительных - и они только добавляют тексту юмора и аккуратно намекают на отношение автора к происходящему.
Спасибо, это до сих пор актуально и полезно!
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть