↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
vorobei_arina
3 июля 2016
Aa Aa
#переводческое
Перечитываю я тут серию про Гарри Дрездена, крутого мага и вообще симпатягу. И чем дальше читаю, тем больше удивление: куда делся гаррин фирменный "Блин-тарарам"? Появились какие-то "звезды и камни"...
Ладно, лезем в оригинал. «Hell’s bells!»
Вот и думай теперь: то ли переводчики не хотели скрытой рекламы AC/DC, то ли "камни" им показались эпичнее, то ли взыграла необыкновенная даже для английского автора стыдливость в отношении тех, кто в стороне, противоположной раю, и всего, что с ними связано.
3 июля 2016
7 комментариев из 9
клевчук
Тому що бомбит.
Я не знаю, кто придумал переводить "срань господня" тот же holy shit, но, мотать мой лысый череп, ЭТО был ПЕРЕВОДЧИК! Выражение одновременно гладкое по-русски и абсолютно, настолько нерусское, непривычное, что сомнений, что говорят иностранцы, не остается. Нет, лепят эти "блины". Особенно когда видишь "Блиииииииииииииин!" - бля-а-а-адь... *фейспалм*
клевчук Онлайн
Нет, я немножко о другом...)
- Петрович, холи шит! - рявкнула над ухом сладко спящего в пустом стойле на охапке соломы сторожа доярка Матрена.
- Хули я тебе должен шить, - охренел злой похмельный Петрович. - П...уй отсюдова.
Вот такую сценку я себе и представила...)))
клевчук
Вот да, именно так :))
Viola ambigua Онлайн
vorobei_arina , вы меня утешили. Я прочитала пока 4 книги и меня жутко раздражали эти блины. Рада, что они исчезнут.
Wave Онлайн
Несколько раз встречал упоминание этого Дрездена. Думаю, попробовать, что ли?
Viola ambigua Онлайн
Wave
захватывающе, сюжеты закрученные, герои интересные. Со смыслом.
Wave Онлайн
Открыл «Грозу из преисподней». Ух ты, а мне нравится стиль, в котором это написано. Глен Кук вспомнился, «Приключения Гаррета». Того, правда, очень давно читал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть