Коллекции загружаются
Наткнулся в одной книге на такой кусочек:
— Вы правы, Хан. Мы пришли поговорить за деревню. Тот поморщился: — Никогда не любил одесского жаргона. «Поговорим за жизнь», «что вы имеете сказать», «вы хочете песен — их есть у меня»… Я понимаю, немцы-колонисты и евреи, говорящие на идише, который суть тот же немецкий, в общем-то не шибко различали, где и как использовать предлог «fur», который в немецком означает и «о», и «за», и «для», и везде пихали свой «haben». Однако зачем же эту языковую безграмотность выдавать за некий шарм? #Лингвистическое #Цитаты 13 июля 2016
4 |
> Однако зачем же эту языковую безграмотность выдавать за некий шарм?
Why not? 9 |
StragaSevera
Soglasna. |
А ви таки шо-то имеете против?
1 |
Ок, диалектизмы могут раздражать. Однако длиннющие предложения, которые впихиваются в диалог, раздражают сильнее.
ИМХО. |
Плюс сто для Аkana!
|
Мы, уважаемые коллеги, имели "счастье" прочитать цитату из фанфика г-на Шпырковича по творчеству тов. Андрея Круза.
Бабель? "Одесские рассказы"? Да кому оно надо... |
Бабель? "Одесские рассказы"? Да кому оно надо... Сказала некто, сидящая на сайте фанфиков. |
Wave, типа, уели? Ну-ну.
|
Akana, типа не люблю, когда кто-то говорит через губу о том, что я читаю. Более того, какая нахуй разница, откуда эта цитата, если это цитата вообще о лингвистических нюансах.
|
А и в самом деле...
Пойду-ка я отсюда. Кстати, Wave, вы б отписались от меня, что ли. Вот честно, мне больше нечего сказать человеку, который не видит разницы, откуда брать цитаты о лингвистических нюансах. |
Не вопрос, отписался.
|