| 
                 #придирки_Тыквика 
                
                #фантастические_твари #переводческое странный #опрос Многие обсуждают росмэновскую локализацию Скамандера, ставшего Саламандером, а я недоволен переводом слова "nomage". В оригинале использован неологизм (поэтому Ньют и переспрашивает), а в дубляже к слову "маг" тупо добавлена частица "не". У кого-нибудь есть идеи адекватного русского неологизма? Мне, например, нравится слово "нечар". Update. Благодаря Ithil выяснилось, что правильно не "no-mage", a "no-maj". Но сути поста это не меняет :-) 22 ноября 2016 
            7  | 
        
| 
                 В английской википедии написано No-Maj, откуда взялся nomage? 
                
                1  | 
        |
| 
                 Ithil  
                
                "Nomage" я в какой-то рецензии на фильм увидел. A можно ссылку на No-Maj? Это же типа "не-величественный" получается (по аналогии с Your Majesty - Ваше Величество). И всё равно неологизм :-) Pippilotta Безмаг - тоже хорошо. И пренебрежение ощущается: на безмозг похоже :-) луна апреля В немагинах и немагинях явно что-то есть. А немагичка - это вовсе не фанфик с немагическим AU, а девочка без магии :-) 1  | 
        |
| 
                 Можно использовать немаже, будет такое слово либо французского происхождения (мне кажется, звучит так, могу ошибаться), либо русского, сразу и не маг, и не может. 
                
                1  | 
        |
| 
                 Тыквик  
                
                
            это особенности русского языка.  | 
        |
| 
                 Ithil , нечар, пожалуй, круче) 
                
                3  | 
        |
| 
                 Тыквик  
                
                Да, вот ссылка на фильм в википедии: https://en.wikipedia.org/wiki/Fantastic_Beasts_and_Where_to_Find_Them_(film) Тут в описании сюжета прям в первой строчке No-Maj. Что примечательно, ссылка по No-Maj ведет к статье Muggle: https://en.wikipedia.org/wiki/Muggle 1  | 
        |
| 
                 Ithil  
                
                Действие следующего фильма будет происходить во Франции. Вот там и пригодится ваше "немажё" :-) Спасибо за ссылку. 2  | 
        |
| 
                 Ithil  
                
                "немаже" - от слова "нимагу"?))) 1  | 
        |
| 
                 drakondra  
                
                Не, само придумалось :) но у обоих пренебрежительное отношение к человеку, вроде как не может, неполноценный. И при этом есть немного магии в слове :) 1  | 
        |
| 
                 В "Порри Гаттере" лишившихся магии волшебников называли обезмаженными, что вполне логично. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Тыквик , о, я буквально на прошлой неделе читала первую книгу о Порри! А сейчас - дочитываю Личное дело Мергионы Пейджер:) 
                
                1  | 
        |
| 
                 ansy  
                
                
            В том и дело, что ничего такого я не читаю, поэтому могу ошибаться :-) Откуда-то помню, что французские слова часто заканчиваются на ударную гласную. Мадам Бовари, вино Шардоне, например.  | 
        |
| 
                 Тыквик  
                
                
            У них просто последний слог всегда ударный. Но если последняя буква "е"[читается как нем. oe или примерно наше ё], то она не читается, и ударным будет тот последний слог, который читается :))  | 
        |
| 
                 november_november Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 "нечар" :Р 
                
                
            неэнчайр, блин)  | 
        |
| 
                 Ormona 
                
             | 
        |
| 
                 О трудностях перевода с английского на... славянские))) 
                
                
            https://www.youtube.com/watch?v=6-zKN_b6FXY  | 
        |