↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Дверь
2 декабря 2016
Aa Aa
Прекрасные люди,
Пока русско-локализованная версия Тварей не вышла в сети в приличном качестве, подскажите мне, кто их запомнил, русские слова песенки, которую поет Модести?

"Матiнко-матiнко, хто там у вiкнi? Цур мене, цур мене! вiдьма на метлi!
Цур мене-цур мене, страх мене бере! матiнко-матiнко, хай вона помре!"(с)укр.версия

ну и дальше там про трех ведьм.
Помните?
Буду очень благодарна!
2 декабря 2016
12 комментариев из 52 (показать все)
marec
Нету. Но это я нашла по первой же ссылке, забив в гугл ваш перевод.
Дверь
Понятно. Да интонация это важно.
как выйдет у нас в нормальном качестве, вырежу этот кусочек, он просто завораживающий. Голос Модести подобрали просто восхитительно.
Я, собственно, почему хочу русский вариант? Эта песенка и эта девочка без конца крутятся у меня в голове, хочется насочинять про нее что-нибудь, а по-украински я сочинять не умею.
Дверь
Вот, кстати да. У нас больше адаптировали по духу, чем перевели.
Вот кстати про Фокус Покус. Хороший смешной фильм. Но зря они выбрали именно Салем. Это такой позорный случай в истории..
читатель 1111 , что было в Салеме? Где об этом почитать можно? Желательно не вики:)
читатель 1111 , спасибо. Мороз по коже от этой истории...
Дверь
Вы позже выложите полностью украинский перевод, пожалуйста. Интересно стало.
тмурзилка сегодня как раз собиралась идти еще раз, так что услышу и запишу.
*подписался*
Если спустя год кому-то надо:
Матінко, матінко, хто там у вікні?
Цур мене, цур мене, відьма на мітлі!
Цур мене, цур мене, страх мене бере:
Матінко-матінко, хай вона помре!
Першу каргу втопимо у морі,
Другу в дугу скрутимо надворі,
Третю спали, нехай згорить дотла,
а разом з нею i її мітла
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть