Коллекции загружаются
#творческий_дыбр #вопрос_в_студию #фанфикс_знает_все #переводческое
Поскольку фанфикс знает все, спрошу. Кто-нибудь знает текстовой редактор (не переводчик!) в котором можно было бы работать над переводом... эээ в двух окнах (как в промте, да). Знаю, что ворд-может-все, но вдруг есть и что-то такое? А то неудобно сверять текст с оригиналом... 21 июня 2017
1 |
natoth, по-моему, гораздо удобнее переводить прямо в исходнике, постепенно его удаляя.
Ещё способ — перевести гуглом, закинуть в док и полосами строк по пятнадцать-двадцать (абзацами, конечно) навставлять текст из исходника. Если хочется двухоконный редактор, то есть notepad++, но он без форматирования (что тоже без разницы). |
pskovoroda
ну я так и делаю, в режиме разделения окон. Но нотабеноидная схема удобнее. Она еще была в промте (проге) но нынче его нормального хрен найдешь... в смысле нормально сломанного бгг. |
natoth, я к тому, что мне, во-первых, переведённый исходник незачем, поэтому логично куски от него отчекрыживать, а во-вторых, удобнее, когда один текст над другим, а не сбоку.
Может, это дурная привычка, конечно :) |
pskovoroda, порой возникает необходимость спустя пару-тройку страниц свериться с оригиналом. А то и спустя пару-тройку глав. Или арок. А он удален уже.
Насчет взаимного расположения оригинал/перевод — кому как удобнее. |
Noncraft
сохранить на комп оригинал - первеющее дело |
Noncraft, о да, я всего лишь рассказываю, как удобнее мне.
|