| 
                 #опрос 
                
                Люди, а как бы вы транслитерировали имя Cytharat? Вопрос непраздный, поскольку в игре актёрам транскрипций не выдали, вследствие чего этого чувака обзывают (примерно) Сысарат, Сызарат, Сызейрат, Кисарат, Кизэрат... и это, по-моему, ещё не всё. В принципе, Кисарат на русский глаз вроде выглядит приемлемо, но я всё ещё не уверен (и это тоже ненужная ассоциация на реальное имя Шантик/Чантиквэ). В вукипедии он Ситарат, что совершенно не отражает ни написание, ни произношение, а потому мне не нравится (и вдобавок, рождает ненужные ассоциации с "сит"). Ещё встречал версию Цифарат. И заодно тот же вопрос про Сател/Сатил/Сатель/Сэйтел Шан. 13 июля 2017 
             | 
        
| 
                 читатель 1111  
                
                Учите английский, прежде чем жаловаться и пробовать других поучать. А вообще перевод часто бывает через пень-колоду, как самому переводчику вздумается. Вспомните Спивак. А так, к примеру, cyborg на инглише звучит как сайборг, а у нас - киборг. Переводят, чтобы русскоязычному уху приятней было, что ли. 2  | 
        |
| 
                 Читатель 1111 Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Arianne Martell  
                
                
            Конечно. Я про дурдом правила говорю. Зачем вообще буква С? Когда она дублирует две буквы?  | 
        |
| 
                 читатель 1111  
                
                А зачем в слове "солнце" буква Л? Язык такой, вот зачем. Про французский я вообще молчу, так половина букв в слове может не читаться. 2  | 
        |
| 
                 Читатель 1111 Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Arianne Martell  
                
                
            незачем... но в русском все же такого меньше. Вот была буква ять никому не нужная.  | 
        |
| 
                 Lost-in-TARDIS Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 "А переводчику передайте, что он цозел". 
                
                
            Цирдан Цорабел. (с) "Ц", как мне кажется, не вариант. Можно пойти немножечко с другой стороны. Тебе это для имени условно положительного персонажа, или условно отрицательного (ну хотя бы храбреца или труса)? Если отрицательного, то начнем с "с". Сифарат? Сайфарат? Если условно положительного, начнем с К. Кифарат? Китарат?  | 
        |
| 
                 Читатель 1111 Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Lost-in-TARDIS  
                
                
            А мой вариант лучше)))  | 
        |
| 
                 читатель 1111  
                
                
            по латыни, ага  | 
        |
| 
                 Цызарат) 
                
                
             | 
        |
| 
                 Lados Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Lost-in-TARDIS , ээээ... не-отрицательного, пожалуй, скажем так).  
                
                
            Хотя, грешен, мне нравится Сейфарэт, несмотря на явный "сейф" в имени. Кейфарэт? Хм, звучит пафосно. читатель 1111 , Count Zero , всё в порядке, его и так тоже (по-моему) обозвали, так что прочитать это имя можно и таким способом. Arianne Martell , киборг/cyborg потому, что "кибернетический организм" у нас и cybernetic organics ("кибернетика+органика") у них, тут не в транслите дело, а в том, что это аббревиатура)  | 
        |
| 
                 Lados  
                
                
            Я имею в виду то, что "cy" в английском как "сай" читается, а в русском подобные слова обычно звучат с "ки" и с "ци". Но если полностью сопоставлять звуки, то будет именно Сайтарат или Сайфарат. И сама кибернетика тоже, кстати, на инглише-то сайбернетикс. Сай.  | 
        |
| 
                 Lados Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Arianne Martell , я в посте перечислил, как англоязычные актёры озвучки обзывают этого персонажа)) Там и с "ки", и с "си", и как только не - потому что актёрам озвучки (оригинальным, русской озвучки у игры нема) не выдали транскрипции и они шли кто в лес, кто по дрова. Там даже "Зифарат" было (наверное, откуда "Цифарат" выползло). 
                
                
             | 
        |
| 
                 Lados  
                
                
            То, как произносится согласно орфоэпии может отличаться от того, как слово произносит рандомный человек, это да.  | 
        |