↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
LarKa
21 сентября 2017
Aa Aa
Переводить на англ договора и переводить с англ фанфики, это не одно и то же...
#реал
21 сентября 2017
22 комментариев из 24
Hexelein
Нужна ТОЧНОСТЬ. Это сложно...
представила, что было бы, если бы переводчик Росмэн взялась за договоры... хихикс.
читатель 1111
Нужна не только точность, но и знание специфических деловых оборотов.

Фанфики, кстати, тяжелее переводить.
Clegane
Последствия разные. Не точность в фанфике могут и не заметить. В договоре...
julia_f_jones
А ничего б не было. Договоры пишутся специфическим деловым английским. Это художка для переводчика может быть минным полем, потому что непонятно, кто кому троюродный брат и какого пола Джесси.
julia_f_jones
>>если бы переводчик Росмэн взялась за договоры...

А если бы Спивак? ))) Вот где жесть бы была)))
Hexelein
читатель 1111
Как раз с договорами всё не так уж и сложно. Бывают, конечно, специфические варианты. Например, мне когда-то приходилось переводить соглашения с отсылками к законам 18го века (Великобритания). Но если договор типовый, то соглашусь с Clegane - с фанфиками сложнее.
Clegane
м-да, с Блейзом заминочка вышла)
Hexelein
читатель 1111
Договора обычно составляются на двух языках и проходят через кучу согласований, поэтому даже если прокрадывается что-то сомнительное в плане перевода, то оно на этом этапе решается.
Clegane
Так мы про то, что если бы не переходили на спец/язык, а переводили документы художественным стилем)))
julia_f_jones
Не заминочка, а малограмотный переводчик. Blaiz(s)e - мужик, это мужское имя, как Блез Паскаль.
Altra Realta Онлайн
Clegane
Он же Влас, как наш мужичок-с-ноготок :))
Hexelein
Ага. Ясно)))
Clegane
я-то знаю, просто вспомнилось)
Почти закончив перевод фанфа на 600кб я понимаю, что Тибби - это не домовик, а домовуха... )))). Бета ругалась.
Lyamtaturis
Ой)))
Jesse Wolfe - это девушка. Автор, ты гад! Ты десять страниц гонял Джесси так и этак, но местоимение упомянул на двадцатой!
еще есть каталоги различных электротехнических деталей и статьи по электротехнике на разных (слава богу европейских) языках
и один человек, слабо говорящий на английском (не говоря уж об остальных) и чуть лучше разбирающийся в электрокомпонентах
как то так, мусьё и мадам, как то так...
Clegane this.
мало того, договоры по большей части типовые, надо просто знать конструкции
Договоры проще.
Lyamtaturis
> Почти закончив перевод фанфа на 600кб я понимаю, что Тибби - это не домовик, а домовуха

Это всё потому, что грамматический род не нужен.
Мать-революция
Ну, это им не нужен. Английский - аналитический язык, русский - синтетический. Разные принципы.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть