↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Eleonora De Revero
9 октября 2017
Aa Aa
#писательское #будни
Сегодня как-то так сложилось, что вроде и пары не такие сложные, и учить надо не настолько много (сдал сегодня зачёт по костям черепа), но вот прихожу я домой и понимаю, что висят у меня два перевода, в обоих - мрак и ужас. Сижу и думаю.
Сел, начал потихоньку переводить.
И у меня возникла проблемы, которые, вероятно, возникали у всех переводчиков.
Идиомы.
Устойчивые выражения, которые могут иметь аналоги, а могут не иметь.
А еще проблема юмора, основанного на схожести двух слов. К примеру, Каннибал-Ганнибал - шутка не теряется, но в большинстве случаев так и происходит.
А как вы справляетесь с такими проблемами?
9 октября 2017
1 комментариев из 5
otium
Советы реально шикарные! Не то, чтобы я сама к этому не дошла бы со временем, но вы просто мастерски сократили всю возможную воду) Спасибо вам. Правда, остается непереводимая игра слов, где уж никак не подобрать(
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть