↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
natoth
В блоге фандома
Вавилон 5
23 декабря 2017
Aa Aa
Учимся ругаться по-нарнски

Решила побороть лень, открыла В5 энциклопедию...
Залезла в нарнские ругательства. Поржала. Поняла, что есть польза от фильма "Легенда о рейнджерах", потому что нарнский словарь нецензурной лексики пополнился только благодаря гражданке На'Фил. Пойду попробую перевести. Хотя, конечно, большая часть - "непереводимый нарнский фольклор".

Переводы некоторых ругательств невозможны, потому что это местный (нарнский) фольклор. Поэтому многие слова являются ближайшими земными синонимами. Естественно, что на Нарне нет хорьков или рыбы-корюшки. Но есть существа, похожие на них или по виду или по поведению (примечания переводчика). И вообще, помним, что нарны не любят переводы, полагая, что они искажают смысл сказанного или написанного. Ну, в чем-то они правы.


Трак (thrak)
A Narn expletive used as a verb, as in “thrak it.”

Нарнское ругательство, используемое в качестве глагола, например: "трак (ни) это".

***
Поедатель/глотатель тока (Tok-swallowing)
A Narnish insult.

Нарнское оскорбление.

***
Сын хорька (Son of a Fitch)
A Narn insult.

Нарнское оскорбление.

***

Кусок рыбы/корюшки (piece of smelt)
A Narn insult.

Нарнское оскорбление. ((Учитывая, что На'Фил ругалась там на двигатель, возможно, здесь есть значение "кусок металла (никчемного)")

***
Сосунок (не вышедший из сумки) (Pouch-sucking)
A Narn insult. It referred to the Narn’s marsupial nature.

Нарнское оскорбление, отсылка к нарнской сумчатой физиологии

***
Рыбий (мочевой) пузырь (Bladder-fish)
A Narn insult.

Нарнское оскорбление.

***
Болотный лодочник (Fenbarger)
A Narn insult.
нарнское оскорбление.

***
Щрок (Shrock)
A Narnish expletive.

нарнское ругательство.

***

Просто нарнские слова и восклицания, которые могут быть и не ругательными:

Ш'дракка (Sh’drakka)
A Narn exclamation.

Нарнское восклицание.

***

Ша-Дрок (Sha-Drok)
A Narnish phrase that translated to English as “Kill me.”

нарнская фраза, означающая "убей меня".

Штаг (Shtag)
A Narnish command that translated to English as “Shut up.”

нарнская команда, означающая "молчать" ("заткнись" итп).

#b5 #В5 #матчасть #В5_энциклопедия #нарнофилия #канон #переводы
23 декабря 2017
1 комментариев из 68 (показать все)
*Пришла, почитала, покивала*

Ага-ага... Короче, убейте меня - можно коллективно, можно в частном порядке, можно еще соблюдая очередность... но тогда не факт, что дам удовлетворение каждому. Лол. О, еще, разумеется, особо жестоким способом и со всеми отягчающими. Ну и, конечно, каждый по собственному обвинению. НО (мы дошли до сути, уря!) я как ругалась нехорошими словами, так и не стану и прекращать, и как давала определения вещам и явлениям со своей сдвинутой колокольни, так и продолжу, а уж о том, чтобы называть вещи своими именами, не шибко заморачиваясь казуистикой и пр, можно даже не упоминать.

Геноцид! Геноцид! Геноцид! - все, можно приступать к экзекуции.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть