↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Kira Sky
12 января 2018
Aa Aa
#переводческое #вопрос

коллеги-переводчики, выручайте

есть военный с позывным "chopper", который он заработал в результате некоего неприятного инцидента. что случилось точно - неизвестно, но по контексту понятно, что это одна из тех нехороших вещей, которые солдаты одной страны делают с мирными жителями другой (насилие/изнасилование/убийство - вот это вот все).
хотелось бы как-то адаптировать позывной. урбан дикшинери дает такое разнообразие вариантов, что я запуталась (а от одного из них у меня, кажется, горят щеки).
п.с. действие происходит во время войны во Вьетнаме, когда слово chopper стало широко использоваться для обозначения вертолета
12 января 2018
11 комментариев из 44 (показать все)
Hexelein
Cogita
Но в случае вьетнамской войны для американцев это оружие врага.
Kira Sky
солдат американец, так что согласна, что калаш не подходит. А весь имеющийся контекст я написала - прозвище должно нести негативный смысл
Обрубщик, затвор... такое многообразие терминов.
Особенно мне понравился - сучкорез :)))
А Чоппер не подходит, хотите именно перевести? Тут просто есть перевод
"чоппер (шипорез)"
Kira Sky
benderchatko
хочу адаптировать, чтобы более менее сохранить смысл и попасть в контекст. без перевода русскому читателю будет совершенно непонятно, что значит этот позывной
Kira Sky
Рубака Грозный

Но это уже отсебятина.
Kira Sky
почему никто не написал "пиши жопорез и не вы*бывайся"?))
Kira Sky
"Пионер должен быть вежливым", (с).
Kira Sky
о, а можно было? ))
Kira Sky
Cogita
вы упустили свой шанс)
Интересно мне: тот анекдот, который я процитировал, он узнаваем?
Kira Sky
Заяц
нет, потому что я его не знала
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть