↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Lados Онлайн
30 июля 2018
Aa Aa
#перевод
Несовершенно, но я старался. Перевод Queen of Hearts, по версии текста Джоан Баэз (сбой в третьей строке не баг, а фича).

У крестовой дамы - король скорбей:
Только был он здесь, и уже - нигде.
И красивых много, да такой лишь один...
Что я делать буду, расставшись с ним?

Мне бы клад старинный в горах найти,
Серебра так много, что не унести -
Я глаза закрою, позабуду про клад:
На тебя лишь только пусть они глядят.

Дорога мне мать и отец родной,
Дорога сестра и мой брат меньшой.
Близких и друзей мне дороже нет...
Брошу всех, уйду за тобой вослед.

У крестовой дамы - король скорбей:
Только был он здесь, и уже - нигде.
И красивых много, да такой лишь один...
Что я делать буду, расставшись с ним?
30 июля 2018
19 комментариев из 20
Lados Онлайн
Rigo Fenix , да, поправил больше в размер)
Lados

ой, с мигами не оч. перед этим было лучше, просто "что" убрать:) его можно убрать, это "что", от него смысл не потеряется, так тоже говорят - "только был - и уже нет".
а "лишь" в третьей строке - уже было, или вы добавили?

а вы его продекламируйте. он оч музыкальный у вас вышел:) а фоном можно какую-нибудь шотландскую балладу на мотив.
Lados Онлайн
Rigo Fenix , я как раз-таки не то, что декламирую, я напеваю - это же песня))

Так лучше?
Lados
в третьей строке "лишь" как-то выбивается, лучше убрать имхо. вообще у первой строки и остального - небольшой диссонанс по размеру (едва заметный) с остальным стихом. но если убрать "лишь" - то переход незаметный:)

первые две строки вышли действительно оч напевные. мне первая строка вообще нравится, я бы не стала ее менять даже из-за размера.
Lados Онлайн
Rigo Fenix , я пытался сделать так, чтоб ложилось на оригинальную мелодию, а она... своеобразная: https://www.youtube.com/watch?v=PMN_Eh4LYok
Lados
ну, если так петь, то любое слово можно растянуть сколь угодно, и будет размер:)

про декламировать я имела ввиду записать ваше прочтение и выложить, ну, как тут декламацией такое называется:)
Lost-in-TARDIS Онлайн
Переведено красиво, но... разве, если мы говорим о картах, hearts - это не червовая масть?
Lados Онлайн
Lost-in-TARDIS , а "ace" - туз, а не король.
Но мне хотелось сохранить осмысленную метафору (For the Queen of Hearts is the Ace of Sorrow) и убрать червяков.
Lost-in-TARDIS
надо было queen of crosses? :)
Lados
королева червей
напекла кренделей:)
Lados Онлайн
Rigo Fenix , и это тоже.
Но червяки в первую очередь. И даже "червонной" не отзывается скорбями.
Lados
надо что-то делать с этими сердцами и трефами. а то вкупе они confusing.
Lados Онлайн
Rigo Fenix , ну, я поклонник подхода Норы Галь: если сохраняется суть, можно и изменить мелкие нюансы.
"Крестовой" можно заменить на "червонной", но потеряется метафора.
Lados
ну как бы название подразумевает червонную даму, а по тексту - треф. а если поменять и название?
Lados Онлайн
Rigo Fenix , название тут только английское, оригинальное.
На русском, естественно, была бы "Крестовая дама".
Жезлы и кубки.
Lados Онлайн
финикийский_торговец , крестовая вполне годится.
Lost-in-TARDIS Онлайн
Lados
Ясно-понятно.
Красиво вышло! Прямо можно петь :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть