Коллекции загружаются
#переводческое
Итак, заклинания в фанфиках. Есть хорошо знакомые и нежно любимые Акцио, Ступефай и Экспеллиармус, которые нам привычно видеть в ручкой транскрипции. Но что делать, если дается заклинание новое, и на нашем великом и могучем оно просто не смотрится? Как вы относитесь к транскрипции заклинаний? 1 августа 2018
|
Мы всё равно передаём их иначе, чем они произносятся в оригинале (Акцио, а не "ассио", "ступефай", а не "стьюпефай"), так что... фантазируйте!
|
Хорошо отношусь, вообще за транскрипцию)
|
Вообще вся речь на русском, по идее, должна идти в транскрипции, в том числе заклинания. Естественно если герои англоговорящие.
|
Отрицательно. Ибо большинство Мта плохо знают родной язык, куда уж там про английский или "типалатынь". Поэтому спеллы лучше подавать без адаптации. Как в оригинале пишется.
|
А что за заклинание-то?
|
Спасибо, записала в книжечку, приняла к сведению)
Styx А заклинаний в переводе авторских много. Вот, например, сейчас наткнулась на проклятье глазного кровотечения - Ocunuo intus По-русски звучать будет странно. А при этом то же акцио или петрификус на английском писать странно. Поэтому мне все нужно привести к одному виду - либо к транскрипции, либо к оставлению всех заклинаний, как есть. |
Огненная страница, Окуло Интус :)
1 |
Огненная страница, ну, про Окуло Репаро все знают, поэтому и Интус должно быть Окуло. Лёгкая адаптация же :)
|
Lados, тьфу, точно, Окулус же, спасибо :)
|
Кстати, основные заклинания, по идее, на древнерусском должны идти.
|
к-тан Себастьян Перейра
Ом... Поясните? 1 |