Коллекции загружаются
#real_life
До чего же по-разному можно говорить на одном и том же языке. Позавчера и сегодня ездили по экскурсиям, где повторялась одна и та же история: нас, немногочисленных иностранцев, прикрепляли к польской группе. Один раз выдали аудиогиды, второй при нас был наш польский сопровождающий, который при надобности мог перевести. На аудиогиде информации было мало, так что я пыталась и экскурсовода послушать - увы. Он так тараторил, что только в самом общем виде удавалось разобрать тематику рассказа. Сегодня переводчик почти не понадобился - у экскурсовода были настолько чёткая дикция и правильный темп речи, что я и так всё существенное поняла. ЗЫ: разоблачила одну байку с политическим подтекстом, так что ещё, наверное, и немного #политота Догадайтесь с трёх раз, кто и на каком языке вёл в Польше все необходимые переговоры. 14 августа 2018
|
Incognito12
если честно, я треть польских слов понимала, они похожи на наши) |
Lira Sirin, как я написала, сильно зависит от того, как говорить. В сегодняшней экскурсии я поняла процентов 50-60. В письменном тексте зависит от тематики. А цимес в том, что наш киевский друг периодически меня переспрашивал, что там по-польски _написано_. Вот такой эффект двуязычия, ага.
|