Коллекции загружаются
Ещё #переводческое
Народ, у меня там героиня кушает "Тайленол" от головной боли, но вообще-то, -- это парацетамол. Стоит ли переводить, или оставить фирменное название? Как думаете? 24 ноября 2018
|
Marlagram Онлайн
|
|
//Несколько оффтопично
А вообще, национальные традиции лечения головной боли, в том числе фармакологические - та ещё область... И меняются со временем вполне любопытно. 1 |
> Действующее вещество одно, но фирмы разные, и эффективность разная может быть.
Это, по-моему, чаще всего миф, исходящий от правоторговцев ,) |
Со своей провизорской имхи поддержу сноску. Тайленол - торговое наименование, а ткскзть "просто парацетамол" и не в каждой стране будет.
1 |
Если сюжетно важно, например улика для детектива, то лучше перевести, если нет то можно сноску.
|
сноской
|
По сноске я, например, обязательно лезу посмотреть, что же там написано, даже если знаю прекрасно объясняемое слово =) Нверное, всё-таки лучше примечание?
|