↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
maxpasha
20 мая 2019
Aa Aa
украинский #гп

Зашла посмотреть точную цитату в переводе росмэн, случайно попала на украинский перевод. Скорее всего это ни для кого не новость, но я с минуту не могла понять, куда делась нужная мне глава "окклюменция", пока до меня не дошло, что она теперь "блокология". Ладно уж, черт с ними, с этими тонкими науками, но Сопливус стал Слынявусом. Ну и Луціус Мелфой, да.
20 мая 2019
9 комментариев из 53 (показать все)
старая перечница
диалект Хагрида вполне уместен, в оригинале приходилось сначала с английского на английский переводить))
а вот над Дракакием поиздевались, он там на суржике вроде болтал? Я читала когда отрывок, меня сквикнуло на "типа" и "короче" в его речи
Ginger Wind
У вас, значит, молдавско-украинский суржик.))
Такой же встречался мне в Одесской области. В Ровенской области попала была на белорусско-украинский. Самый забавный.)
YellowWorld
О! Тогда попадание в точку, да.
А Драко - нет, не на суржике.)) Таким образом передавали речь "юного нувориша".)
старая перечница
YellowWorld
Не знаю кому отвечать))
Мне Нюнчик режет слух, потому что это же даже не обидно, а так ласково...)))
Скачала только что ОФ в переводе Спивак, её вариант: Соплеус.
Позволю себе многобуков, скопировав чудеснейшее описание событий книги:
"В «Хогварце» настали темные времена. После того как дементоры напали на его кузена Дудли, Гарри Поттер знает, что Вольдеморт ни перед чем не остановится, чтобы найти его. Многие отрицают возвращение Черного Лорда, но Гарри не один: в доме на площади Мракэнтлен собирается тайный орден, цель которого — бороться с темными силами. Гарри должен позволить профессору Злею научить его защищаться от яростных атак Вольдеморта на сознание."
Ваше Величество
старая перечница
Нет, на Буковине не суржик - заимствованных слов из молдавского почти нет. Там свой специфический диалект. Молдавский язык повлиял на произношение - например, всегда мягкая "т", "у" вместо "в".
старая перечница
Мне украинский Драко напоминал росмэновского Хагрида, если честно, мусором в речи
Только он то не "нувориш" как раз-таки, это и сочли минусом, кто разбирал, что его речь не соответствует происхождению. Малфои то, насколько я понимаю, как раз с претензией на обратное
maxpasha
Мне Нюнчик режет слух, потому что это же даже не обидно, а так ласково.

У кого какое восприятие.)) Неоднократно, читая блоги, в этом убеждалась.
Ginger Wind
Согласна. Потому и )) поставила. Тот же белорусско-украинский, который я упоминала- он тоже фонетикой больше отличается.
YellowWorld
Мне сложно судить, не зная английского. Но в фандоме существует два устойчивых мнения относительно Малфоев:
1. Малфои - голубая кровь.
2. Малфои - понты гнут.))
И, вот в этом втором смысле "кароче", приписываемое Малфою, как нельзя лучше характеризует маменько-папенькиного сынка, который строит из себя крутого. Не забываем, что перевод первого ГП сделан в самом начале 2000-х, когда такая речь как нельзя лучше была понятна любому ребенку.
старая перечница
вроде как у них обоснованные понты))
а в оригинале, емнип, речь ничем не отличается. Он выпендривается не формой, а содержанием
однажды я таки доберусь до английского варианта))
YellowWorld
Да все может быть с обоснованностью, не спорю.)
Насчет оригинала, повторюсь, по причине невладения языками, ничего не скажу.
Так что доберитесь, доберитесь.))
старая перечница
Уже скоро доберусь. Мама как раз сказала, что я буду ей читать и синхронно переводить, ибо дома в полном виде только оригинальный вариант))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть