↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
gbs
29 мая 2019
Aa Aa
#fanfics.me #фанфикс_знает_всё

Допустимо ли в своём переводе использовать классический перевод какой либо цитаты?
Например есть цитата из Шекспира в оригинале, я не коверкаю классика своим переводом а иду и беру готовый перевод этой цитаты.

Спасибо
29 мая 2019
6 комментариев из 13
Вспоминает, как переводила цитаты из ГП для фанфика...
Это, конечно, не Шекспир и не классика, но многие используют росмэновские варианты

Мне кажется, и так, и так нормально
Иногда оф перевода просто нет, например, высказывания известных личностей
gbs
Если хотите вставить именно как прямую цитату, то тогда лучше без перевода.
uncle Crassius
Там классический труд, в английском варианте тоже перевод
gbs
Вообще выбрать, встраивать перевод в текст или же давать его в оригинале и делать сноску, можно, исходя из двух соображений. Первое: для персонажей этот текст звучит на их родном языке или же ими самими воспринимается как иноязычный? Второе: на какого читателя вы рассчитываете, будет ли он настроен читать примечания?
П_Пашкевич
Я не уверена что носители древне греческого ещё живы. Там есть интересная ссылка именно на то как переводится с англ одна из фраз хотя с нашей стороны постарались надмозги. Я в итоге склонилась к классическому переводу
gbs
:)
Ну, вы меня не совсем поняли. Я имел в виду вот что: если сами герои вашего текста - древние греки, то древнегреческую цитату надо вставлять в текст в переводе. А вот если они хоть древние римляне, хоть современные китайцы, то древнегреческую цитату есть резон вставить в текст в оригинале (ну, с поправкой на типичного современного читателя - транслитом кириллицей, но все-таки по-гречески) - и дать сноску с переводом, хоть со своим собственным, хоть с чужим.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть