↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
YellowWorld
8 июня 2019
Aa Aa
#ГП #рассуждение

Хаффлпафф - преданность и трудолюбие. Из книг мы знаем, что это безобидный факультет, этакие милые, славные барсучки.

Какая ирония, что с английского слово badgering (от badger - барсук) переводится как "травля" (травить, изводить, дразнить).

В тихом омуте, как говорится.
8 июня 2019
21 комментариев из 28
Trotzt
Смотря в каком контексте, если в стиле Гермионы, то дучше, кмк, 'nag' - придираться, донимать, доставать, пилить...
Clegane
А думаете просто так, ни за что, бритты издевались над барсуками?
Нет, мне просто интересно, отчего это страшилище полосатое внезапно милое и няшное?
Вообще-то и енот далеко не всегда няша, не то что барсук. Но у барсука оказались удачные имиджмейкеры :) Вы много знаете мультиков со злобными гнусными барсуками? В "Нарнии" они тоже вполне положительные, емнип.
Сэр Ланселап
Clegane
Вопрос к сценаристам и мифологии.
теперь вдруг становится понятно, почему выживший Седрик становится пожирателем. Постоянная травля всему виной.
Фнизапно трудности перевода? Неточность словаря?

Оксфордский толковый говорит, что "надоедать", ни разу не травить. Urban dictionary говорит то же самое.

verb
to put pressure on sb by repeatedly asking them questions or asking them to do sth
Syn: ↑pester
• ~ sb (into doing sth) I finally badgered him into coming with us.
• ~ sb about sth Reporters constantly badger her about her private life.
• ~ sb to do sth His daughter was always badgering him to let her join the club.

Вся высосанная из пальца теория разрушается.
Кстати, в травле, напоминаю, был более всех замечен Рейвенкло.
Сэр Ланселап
Desmоnd
Любые теории о этом факультете заведомо разбиваются об стену, так как Роулинг настолько ярко раскрыла пуффендуйцев, что они одинаково могут быть как обжорами, так и давать обет воздержания перед Толстым Монахом.
Desmоnd
Вариант, приведенный вами подходит под "изводить"
На Мультитране и в других словарях есть вариант перевода "травить"
Badgering относят к буллингу, как и харрасмент.
На лингволайв тоже есть вариант перевода "травить", "мучить"

В чем, по вашему мнению, заключалась теория? Вы пытаетесь выдать забавный факт за теорию, при чем мою?
Redhaired Wench
Я и енотов боюсь. Мерзкие твари ирл.
YellowWorld
Главное, что не подходит под травить. Слово просто нее имеет этого значения. Ну а если ещё понатягивать совушку на глобус, то можно и до "смертным боем бить" дотянуть. Вот и выходит задорновщина.

Синоним не bully, а pester.

Мультитран облажался, я бы все же доверился оксфордскомку или кембриджскому, или викисловарю


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/badger?q=Badgering

https://en.m.wiktionary.org/wiki/badger#English

Хельга Хаффлпаф и жители Британии 1991 года совсем не обязаны знать, что там делают в Мультитране в будущем и в России. Какие там загибы у надмозгов
Desmоnd
Badger и bully не являются синонимами, первое - часть второго.

Я бы не доверяла вики, а смотрела первые два.

Что не отменяет забавности. Если не нравится слово, можно посмотреть на барсуков в природе. Ирония останется.
YellowWorld
Не являются, потому что являются синонимами с pester.
И, кстати, badger для bully тоже не обязателен?

С чего это "не доверять вики", если она говорит то же самое, что и оксфордский с кембриджскими толковыми?

Что именно "не отменяет забавности"? Что составители русско-английского словаря вытащили значение из задницы? Это на совести составителей словарей.
Desmоnd
Понятие буллинг охватывает множество разделов, так сказать. Буллинг = травля, и вот это уже наверняка. Это если притягивать за уши.

Не доверять вики, потому что нет смысла - есть более надёжные источники, вы их указали.

Не отменяет забавности, что если даже не ориентироваться на перевод слово как "травить" и "изводить", кстати, сначала речь шла вообще не о глаголах, то поведение барсуков в природе противоречит представлениям об учениках Хаффлпаффа.

То есть можно фокус сместить с этимологии названия символа факультета на его повадки в природе.
Desmоnd
А вот с Когтевраном такого бы не вышло. Это к слову о вашем напоминании.
YellowWorld
С чего бы "не вышло"? Ещё как вышло. Причём, в отличии от badgering, вполне в соответствии с языком.

VERB
[NO OBJECT]
archaic
1(of a wild animal) hunt voraciously for prey.
‘fierce lions went ravening to and fro’

1.1with object Devour voraciously.
‘clusters of grapes, the which they raven'd quick’
Desmоnd
Это вы сейчас к чему?
YellowWorld
К этому:
А вот с Когтевраном такого бы не вышло.


Если брать не орла, а дёрнуть за фамилию Ровены, то ravening - вполне себе подходит к тому, что устроили Луне.
Desmоnd
Вот и говорю, что пример неудачный.
У меня дело в иронии, у вас выходит наоборот логично
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть