Aa | Aa |
![]() "Cho" (имя Чжоу в оригинале) - это корейская и китайская фамилия. В Японии используется как имя, и произошло от слова "chou" ("бабочка").
Чанг — общая китайская фамилия, переводится как "свободная". Будет у меня японо-китаянка. Хотя в реале почти невозможно. Обе стороны не поймут #фигня 25 августа 2019
|
![]() |
|
А вы в курсе что на фанфиксе она Чо?
1 |
![]() |
малкр
|
Mурзилка
В курсе. |
![]() |
|
малкр
Если честно, где-то читала, что перевод её имени другой. Что-то связано с осенью, она постоянно была грустна и плакала. |
![]() |
малкр
|
Mурзилка
китайском языке "chou chang" означает "тоска", "меланхолия". В китайском переводе "Гарри Поттера" имя Чжоу Чанг изменилось на [张秋] "Чжан Цю" (Zhang Qiu, в китайском языке фамилии стоят перед именем). Чжан, будучи распространённой китайской фамилией, вариант фамилии "Чанг", а "Цю" означает "осень". Поскольку имя Чжоу Чанг считается китайским, переводчики Китая, возможно, намекнули на значение её имени. 1 |
![]() |
|
малкр
А, ну да. Именно это я и читала. Ей подходит. |
![]() |
|
У меня она японка с Окинавы. Там встречаются китайские фамилии.
1 |
![]() |
Marlagram Онлайн
|
Не, ну Гонконг же. И Триады фоном...
|