↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Крысёныш
3 марта 2020
Aa Aa
#переводческое #NEED_HALP
Друзья, смотрите, такой контекст:
Beaming, she rushed forwards and gave me a hug. I'm not normally a huggy person, and she caught me entirely off guard. "That's great! And now it's over! Come on, me and everyone else are going out to grab a burger together. You should come too!"

"Well," I began, "I was sort of…"

Luci let go of the hug and glared at me, one hand on her hip. "That doesn't sound happy enough. What, do you eat out all the time?"
Что это за "eat out", и что последняя фраза означает вообще? Не могу, всю голову уже сломал =(
3 марта 2020
20 комментариев из 31
Deus Sex Machina
Бля eat out

Отсюда название знаменитой in’n’out
Deus Sex Machina
«Что-то ты не слишком обрадовался. Так часто ходишь по ресторанам??»
eat out - это любая еда вне дома - хоть ресторан, хоть макдак.
Но здесь я бы перевела так: "Что-то не вижу радости. Ты что, каждый день по ресторанам ходишь?"
В смысле - для тебя это проза жизни, что-то обыденное.
Пока писала, примерно те же варианты предложили :)
ты с кем-то жрёшь по ресторанам и без меня?! xD
Симосэ Каяку, нене, макдак всё-таки обычно так не называют.
По крайней мере антитеза fish'n'chips/burger - eat out встречается часто, вплоть до того, что на курсах напоминают, чтобы наши неносители не путали и не ляпали eat out в значении "в столовке и макдаке".
Deus Sex Machina
Это самый обычный AmEm
О_О
Lados
А, ну тогда, наверное, да :) Получается, здесь оттенок - "Макдак для тебя не круто"
Deus Sex Machina
«Что-то ты не слишком обрадовался. Так часто ходишь по ресторанам??»
А! Меня-то ещё заклинило, потому что выше они говорят про экзамен, спрашивают друг друга, как прошло, и (обе) отвечают, что рады удачной сдаче. И я решил, что фраза о недостатке счастья относится к экзаменам, дескать, говоришь, что рада, а сама куксишься... Но она может относиться и к предложению перехватить по бургеру!

Ф-фух, спасибище!
Симосэ Каяку, во, даже анекдот в тему нашёл в конспектах!
"James could barely buy a pen but he eats out every day? You're kidding me, right?"
"Well, you see, he grabs a sandwich...and then goes outdoors to eat it"
Lados
:)
Ну вот здесь как раз обыгрывается два значения:
1. Есть в приличных заведениях
2. Есть вне дома (не важно где и как)
Перевести-б теперь ещё адекватно... Ладно; наверное, надо сперва подождать, пока звон в ушах не пройдёт =)
Крысёныш
Перевести-б теперь ещё адекватно... Ладно; наверное, надо сперва подождать, пока звон в ушах не пройдёт =)
Можно как-то так:

Можно подумать, ты только в крутых ресторанах ешь/хаваешь/кушаешь/питаешься (зависит от стиля речи персонажа)
Симосэ Каяку
О, спасибо! Не, я в натуре туплю, слишком много об эти слова бился. =) Надо было раньше помосчи попросить...
Крысёныш
Бывает такое, переклинит на чем-то и все :)
Удивлён, что никто не сказал, но ещё eat out означает куннилингус.
Eat out pussy, либо же просто eat out.

В контекст, понятно не подходит, там бургеры, но...

Апд. Вот, слово подобрал. Eat out - отлизывать
Desmоnd
Удивлён, что никто не сказал, но ещё eat out означает куннилингус.
Eat out pussy, либо же просто eat out.

В контекст, понятно не подходит, там бургеры, но...

Апд. Вот, слово подобрал. Eat out - отлизывать
Если смотреть в urban dictionary, то практически каждое слово означает что-нибудь связанное с сексом ))) Можно такого напереводить ))) Но иногда "банан это просто банан" :)
Симосэ Каяку
В данном случае да, банан, но я именно eat out дохрена раз встречал в проне безо всяких городских словарей. Такшто нинада тут. Люси спросила ГГ насчёт орального секса и ниипет! Все время!
Desmоnd
Вот непременно надо всё опошлить, доо! =)
Крысёныш
Канешна!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть