Коллекции загружаются
#гарри_поттер #жопочтение #фанфикс #снейп
Семена, посеянные Рефом, позволившим на фанфиксе писать статьи, похоже, дают всходы. Результат - поразительный. Если раньше можно было показывать, чем именно прочитан канон, только в бложиках, то теперь это можно увековечить статьёй. Ошибки Роулинг в серии книг "Гарри Поттер" Прочитал. Сложная смесь испанского стыда, отбитого ладонью лица и потрясания кулаками безжалостным небесам. Безошибочный маркер - "кококо, логика" срабатывает всё так же безупречно. К чести автора, он топчется не только по стандартным фанонячным закидонам, но и умудряется прожопочтить кое-что новое. Автор утверждает, что читал канон 18 раз. Это эпическое достижение - за столько раз не понять, что "ошибки", оказывается, не у Роулинг. з.ы. Казалось бы, при чём здесь Снейп? А ни при чём! 17 апреля 2020
26 |
Desmоnd
А уж как бы Каспарин разошёлся... |
Desmоnd
"Змея - одно из существ, охраняющих философский камень"!)) |
Тощий Бетон_вторая итерация
Хорошо, что Каспарин нашу ветку больше не читает. *Ставит в проигрыватель El Bimbo* 1 |
Desmоnd
А вдруг опять напиздел?) |
2 |
4 |
Ваш коммент был №666 в этой ветке))
1 |
serluz_92 Онлайн
|
|
Desmоnd
Он отписался, но упоминания-то все равно приходят. |
1 |
serluz_92 Онлайн
|
|
Desmоnd
Другой вопрос, читает он или нет. |
serluz_92
Так пока прочтёт 18 раз, пока переведёт и ещё дважды перечитает... 3 |
My Chemical Victim
|
|
Desmоnd
Lady Astrel Самая крутая ошибка перевода всех времён - хрустальные туфельки Золушки.Кстати, самая крутая ошибка перевода всех времён. 2 |
My Chemical Victim
А чо там было? |
My Chemical Victim
тааак... что, таки не хрустальные? ЗЫ: сколько еще сказок в этом треде развенчают? ломайте мои детские воспоминания, не стесняйтесь! 3 |
что, таки не хрустальные? Таки нет. Они отделаны мехом белки, если не ошибаюсь. Переводчик ошибся при переводе со среднефранцузского, спутал стекло и белку.По крайней мере, я слышала такой вариант. |
Lady Astrel
белку жалко((( 1 |
Просто Ханя
За то, что не осталась в веках?) |
My Chemical Victim
|
|
Desmоnd
Просто Ханя Да, перепутали при переводе слова "хрусталь" и "мех для оторочки" на языке оригинала. Согласитесь, в отделанных мехом туфельках танцевать намного удобнее, чем в каком-то сомнительном хрустале, но образ чего-то невероятного, нарядно-сказочного и изящного прижился. 2 |
Туфельки были наколдованы феей (а по версии нашего фильма, и вовсе пажом, волшебником-недоучкой), так что могли быть и стеклянными, гибкими и неразбиваемыми. ;)
1 |
Lady Astrel
А изнутри подбитыми беличьим мехом, муахаха! 2 |