|
Гарри Поттер и каменная философия
Тот момент, когда начинаешь читать - и понимаешь, что автор о тебе заботится. Ну просто язык комфортный. Upd. Автор, вы бы хотя бы выделяли свои примечания курсивом. А то четвёртая стена - она как девственность - зашить можно, но осадочек останется. Upd2. Откуда Гарри знает русский язык? Что Гаврилу Горшкова в 7 главе перевёл, что из мухи в слона во второй... Upd3. Автор несмотря на красоту речи, неумело копипастит медицинские энциклопедии и википедии. Нахуа? 19 июля 2020
5 |
|
november_november Онлайн
|
|
|
А еще я хочу забыть эпилог.
|
|
|
1 |
|
|
My Chemical Victim
|
|
|
У этого автора всё начинается тепло и мило, а потом — несостыковки, логические дыры, слишком умные дети, слишком предсказуемые поступки и действия и, да, слишком вывернутые наизнанку герои. Я как бы знаю заранее, кто как поступит в какой-то ситуации.
И меня очень раздражал тот фанфик про Гарри с ДЦП, когда Гарри всегда нормальный, любопытный, во всё лезущий ребёнок без каких-либо проблем, но когда надо прогнать на Хуч, Уизли и так далее — всё, инвалид, шагнуть не может, падает, спотыкается. Махровая пожалейка. 2 |
|
|
november_november Онлайн
|
|
|
Кэдвалладер
Заглянула из любопытства в конец. |
|
|
yzman Онлайн
|
|
|
Я дошёл до 16 главы. Пока литературная читабельность даёт возможность продолжать чтение, но поскольку наклёвывается троп с добрым и непонятым Риддлом (и вот прямо махровым Дамбигадом), а вдалеке маячит Стихийная (и не дай Всевышний, Родовая) Магия, то посмотрим, насколько этого противовеса хватит.
|
|
|
yzman Онлайн
|
|
|
Я кстати сегодня утром дочитал.
Честно если, ни хрена не понял концовки. Энциклопедические вставки поначалу бесили (про медицину), в конце было интереснее. Но опять же, вывернуто наизнанку интересно. Добрые и справедливые дементоры - это так мило. Да и много мелочей объяснено, хоть и через пятое колено - например, что Петтигрю со своей очевидной инвалидностью умудрился прикинуться тремя разными крысами, чтобы не дать подозрений в долгожительстве. В общем, серьёзных претензий две: заимствование в прямом виде (без замен слов, просто копипаста) чужих текстов и полный игнор автором факта, что действие происходит в Англии, а значит некоторые слова, имена, термины, фразеологизмы (а-ля "барышня-крестьянка") попросту не являются уместными. 1 |
|
|
yzman
... полный игнор автором факта, что действие происходит в Англии, а значит некоторые слова, имена, термины, фразеологизмы (а-ля "барышня-крестьянка") попросту не являются уместными. Нууу... "Барышня-крестьянка" говорит, вроде бы, Захар (Захарий Смит), имеющий русские корни. К тому же персонажи вполне могли читать русскую классику, к примеру.Но согласна, можно было бы сделать как с магловскими словами/выражениями, т.е. что за чушь? Что это значит? И т.п. |
|