↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Magla
26 августа 2020
Aa Aa
#всем_очень_важно #Джейн_Остин #Гордость_и_предубеждение_1995

Вчера я посмотрела таки "Гордость и предубеждение" с Колином Фертом. Учитывая мое сложное отношение к Остин - это было предсказуемо непросто, во всяком случае до тех пор, пока не включилась встроенная в сериал амортенция, заточенная на вышеупомянутого актера))
Но речь не об этом.
Все-таки маленький кусочек андерсеновского зеркала тролля сидит у меня в уголке глаза. Ничем другим не могу объяснить, что приличную часть экранного времени я развлекалась, представляя на месте мистера Дарси и мистера Бингли молодых Ширвиндта и Державина))
26 августа 2020
9 комментариев из 13
Viola ambigua Онлайн
Слушайте, как родные сели :D
Присоединяюсь к вопросу, почему сложное?
gallena
Ферт в динамике местами очень похож на Ширвиндта (но не в мимике, конечно)). А Бингли с Державиным вообще один в один)
келли малфой
Это вообще не мое)
Bella Blanca
Viola mirabilis
Ой... Остин прекрасно пишет, у нее тонкий юмор и замечательно объемные характеры главных персонажей, но душный мирок, который она так замечательно описывает, делает мне почти физически больно(((
Tinumbra
Это вы удачно попали))
Stasya R Онлайн
келли малфой
а я подумала что вы их сослэшили))
Точно не по адресу)
Viola ambigua Онлайн
но душный мирок, который она так замечательно описывает, делает мне почти физически больно
А ещё от каких-то писателей есть такое же ощущение у вас?
Viola mirabilis
Ну тот же Троллоп или скажем, Шарлотта Бронте таких чувств не вызывают. Смягчающим обстоятельством может быть то, что Остин в детстве/юности мне так и не досталась, в отличие от ШБ, которую я читала лет в 11-12. Троллоп же, наоборот, читался в очень взрослом возрасте. А Остин я пыталась полюбить в молодости. И вот эти "правильно полюбить и удачно замуж" - ой как болезненно воспринимались. Вчера под сериал нормально перечитала, но сегодня буду другой перевод пробовать))
Tinumbra
Посмотрела. С моим английским было сложновато, конечно, но смешно)))
Меня в этом фильме обижает русский перевод.Весь смысл текста перевирают. Например, сцена у рояля в доме тетки Дарси.А в английском тексте все точно по книге. Но больше всего в этом фильме я люблю сцену предложения Дарси и отказа Элизабет
Уралочка
Есть такие моменты. Но я давно не обращаю внимания на русскую озвучку. Только субтитры, только хардкор))
А какой там мистер Колинз и матушка ))))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть