| 
                 Никак не могу решить, что делать с минором. В статусных эффектах постоянно встречаются minor status effect. Лёгкая депрессия. Незначительный ожог. Переводить в одних случаях так, а в других этак мне кажется неправильно, но выбрать одну форму как-то не получается. У кого какие мнения? 
                
                Зы. А ещё, инфицированная или заражённая (рана)? Инфекция или заражение? #Переводческое #Вопрос 19 декабря 2020 
             | 
        
| 
                 Hasse 
                
                
            Не возражаете, если подкину идею из существующей игры? Ну вот или так. Особенно если конкретный эффект назван, то так даже лучше.В eso есть система бафов/дебафов, разделенных на major и minor версии. Там их официально перевели как "великое [название эффекта]" и "малое [название эффекта]"  | 
        |
| 
                 Wave 
                
                
            Н-да... тяжелый случай... Тогда статус и эффект в баню: сильная депрессия, небольшой ушиб, острая аквафобия. Ну или пишите как в сообщении. Статус: острая шизофрения. Статус: легкий ушиб. По-другому не получится.  | 
        |
| 
                 Сильный/Слабый, Значительный /Незначительный 
                
                
             | 
        |
| 
                 Fluxius Secundus, в том и вопрос, какую пару выбрать. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Wave 
                
                по большому/по маленькому))) 1  | 
        |
| 
                 Небольшие травмы, средней тяжести, тяжелые телесные повреждения. IMHO надо бы словарь по судмеду найти, ассоциации могут быть с полицейскими протоколами, а мы их не видели (на языке оригинала) 
                
                
             | 
        |