↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
november_november
10 июня 2021
Aa Aa
#переводческое #английский

"Я не думаю, что ему есть дело до чувств, со всеми этими овощами внутри него".

Сижу, втыкаю на строчку. Еще раз.

"Я не думаю, что ему есть дело до чувств... эти овощи внутри него..."

Может, имеется ввиду, что он голодный?

Еще раз.

"...with all of that vengeance inside of him".

Блин.
10 июня 2021
5 комментариев из 19
My Chemical Victim
nordwind
nordwind: Dichter Nebel hängt über dem Fluss. Густой туман висит над рекой → Поэт Небель висит над рекой (Dichter – густой (м.р.); der Dichter – поэт). Не, это точно про туман, я ошиблась.
Поэт Небель: *грустно и разочарованно покачивается в петле над рекой*
Lothraxi
Jinger Beer
Не, у Азимова все-таки в основном мрачняк. Даже типа смешные рассказы с подтекстом
Цикл рассказов о Азазеле, двухсантиметровом демоне, не сильно мрачно, но для персонажей кончается не всегда благоприятно :)
А мрачность...
Впрочем, две мировые войны, пережитый кризис и пандемия испанки подвыбили вот эту болтливую легкость из многих писателей, да и читатель был в массе уже не тот.
Иначе бы и нуар не взлетел никогда.
Jinger Beer
Хорошо, что даже век спустя кое-что из прошлой легкости осталось живо

А то я, знаете, не переживала две мировые войны и пандемию испанки, может, поэтому мрачняк не оч заходит :-/
Lothraxi
Jinger Beer
Хорошо, что даже век спустя кое-что из прошлой легкости осталось живо

А то я, знаете, не переживала две мировые войны и пандемию испанки, может, поэтому мрачняк не оч заходит :-/
Я тоже его не жалую :)
Жалко поэта...
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть