↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Заяц
15 июня 2021
Aa Aa
#заметки

В работе К. А. Тимофеева (1999) случаи непрямого употребления временных форм в русском языке были представлены в виде четырех транспозиций:

Настоящее в будущее: "Завтра я еду в Москву; Десятого иду в театр; Послезавтра плыву в Сочи."

Будущее в настоящее: "Никак не забью гвоздь, не открою окно, не найду этой книги, не пойму вас, не решу этой задачи; нигде не найду ключа, нужного ответа, потерянной книги; никаким образом не соберу таких денег"

Настоящее в прошедшее. Со значением повторяемости действия: "Летом отправляюсь в лес, вдыхаю запах сосен, любуюсь природой. Значение обычности может усиливаться, подчеркиваться вводным словом бывало. С указанием на конкретное событие, имевшее место в прошлом: Вчера иду по лесу и нахожу много грибов."

Будущее в прошедшее: "Встану пораньше, пойду в лес и начинаю делать зарядку."

Если наряду с временными рассматривать также и видовые различия (которые не всегда легко отделить от первых), то случаев переносного употребления глагольных форм удастся обнаружить еще больше.

Формы времени могут употребляться не только в своём основном значении, но и в переносном значении, свойствен­ном формам других времён.

Формы настоящего времени могут обозначать действие, предшествующее моменту речи (использование форм настоящего времени в рассказе о прошлом носит название на­стоящего исторического): Только, понимаешь, выхожу от мирового, глядь — лошадки мои стоят смирнёхонько око­ло Ивана Михайловича (И. Бунин).

Формы настоящего времени могут также обозначать действие, следующее за моментом речи (значение будущего времени): У меня уже всё готово, я после обеда отправляю вещи. Мы с бароном завтра венчаемся, завтра же уезжаем на кирпичный завод, и послезавтра я уже в шко­ле, начинается новая жизнь (А. Чехов).

Формы прошедшего времени могут употребляться в значении будущего времени: Бежать, бежать! Иначе я умер (К. Федин).

Формы будущего времени могут иметь значение прошедшего времени: Герасим глядел, глядел, да как засме­ётся вдруг (И. Тургенев).

Хорошо быть тем, кто все это не учит как иностранный.
15 июня 2021
11 комментариев из 24
Как объяснить иностранцу, почему "жрать, как свинья" это про еду, а "нажираться, как свинья" - уже нет?
В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова-обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.
У русских существительных есть «одушевленность»! Это значит, что некоторые «одушевленные» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «Мертвец» считается более живым, чем «труп». (Вспоминаем школьную программу: виню кого – мертвеца, но виню что – труп).
Личный, Ея Императорского Величества, баян: слово из двух букв с восемью ошибками. Екатерина Великая, будучи еще немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi».
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
My Chemical Victim
Тогда сорян, зря катил бочку.
My Chemical Victim
Заяц
В современном русском слово «товарищ» уже не используется, так что русские остались без специального слова-обращения к другому человеку или группе людей. Иногда можно услышать «дамы и господа», но это звучит несколько вычурно и неестественно. Люди могут использовать обращения «мужчина, женщина», но это несколько грубо. За последние 20 лет русские не смогли определиться, как же им обращаться к другим людям, поэтому в каждой ситуации они выбирают наиболее подходящее обращение.
За последние тридцать лет.

И меня пиздец напрягает отсутствие универсального обращения к незнакомому человеку. Чувствую себя чмом с «Извините, пожалуйста».
My Chemical Victim
Заяц
У русских существительных есть «одушевленность»! Это значит, что некоторые «одушевленные» существительные считаются более живыми, чем неодушевленные. Например, в русском языке «Мертвец» считается более живым, чем «труп». (Вспоминаем школьную программу: виню кого – мертвеца, но виню что – труп).
Это категория одушевлённости, грамматическая.
https://fanfics.me/message415400
Заяц
schtschi
А это, кстати, не ошибка.
Это принятая в немецком языке транслитерация этой буквы))
Например, "Prosweschtschenije".
Во французском, к примеру, она транслитерируется как "chtch".
Про Екатерину больше известен школьный баян с "исчо-ещё", но это не факт, что правда.
Про Екатерину больше известен школьный баян с "исчо-ещё", но это не факт, что правда.
Истчо - 5 букв.
Приписывают Екатерине I.

Был ещё вариант "ишо".
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть