Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра
Вот вы ожидали увидеть на конкурсе переводов текст по русской классике? Я нет, тем не менее, это прекрасная работа по роману "Война и мир" Начало всего 4кб гета, но очень добротно переведенного, да ещё и с прекрасной стилизацией под девятнадцатый век. Читается настолько легко и гладко, словно это и не перевод вовсе. Уж не знаю, как и где переводчик нашел такую прелесть, но спасибо ему большое и за выбор, и за работу. Ну, и если вам хотелось, чтобы Соне перепало немножко личного счастья, то тут его ей додали. Второй текст Королева Мая о двух девушках, у каждой из которых своя власть: Моргане подчиняется магия, а Гвиневре - сердца. Текст очень романтичный, совершенно без пошлости, почти невинный. Я бы сказала, что он пронизан прерафаэлитовской эстетикой, словно воплощение картин Россетти в буквах: легенды о короле Артуре, неоднозначность героинь, их красота, мимолётная и вечная, как красота свежих цветов, индивидуализм и чувство, которое прекрасно не зависимо от моральной оценки. Переведено гладко, но мне пришлось немного настраиваться на несколько непривычный для меня стиль. Спасибо переводчику за дивную работу. 5 июля 2021
6 |
По поводу русской классики скажу, что во время поисков "что бы перевести на конкурс" довольно часто встречаю классику. И работы там очень достойные.
1 |
Borsari
Ну и хорошо, коли так))) Мы же пишем по Джейн Остин, отчего бы и англоязычным райтерам не писать по Толстому? Я, действительно, как-то не задумываясь раньше над этим, потому несколько удивилась 1 |