Коллекции загружаются
#ГП #канон #ономастика #из_комментов
Фамилия охотника и капитана слизеринской сборной в шестой книге («Urquhart») всего лишь одной буквой отличается от фамилии мужа МакГонагалл («Urquart») из допа про неё. Похожая ситуация с Дэвисами, в каноне есть слизеринка Tracey Davis (ну, как в каноне, в допах) и рэйвенкловец Roger Davies. А ещё есть Felix Summerbee (волшебник, который изобрёл Веселящие чары) и ловец Хаффлпаффа по фамилии Summerby из шестой книги. 5 октября 2021
5 |
Гламурное Кисо Онлайн
|
|
Мы тут строим теории, а на самом деле может Ро просто забыла, как писала ту или иную фамилию
3 |
Интересно, а как в Англии было с фамилиями внебрачных? Было что-то типа российской традиции усеченных фамилий (типа Бецкого от Трубецкого)?
1 |
У меня в одной группе учится Радченко, а в другой Рядченко. И что?
|
Lasse Maja, волшебников немного, так что в их обществе это довольно удивительно и навевает мысли о том, что в правописании у них до сих пор чувствуются средневековые вольности.
1 |
Три рубля, все как у людей, в общем))
|
Танда Kyiv
Фиц- + имя отца делало фамилии бастардов, признанных отцом, емнип 1 |
Joox
Танда Kyiv Фиц- + имя отца делало фамилии бастардов, признанных отцом, емнип Любопытно. Значит, вот почему в олбарийском цикле полугномы получили фамилию Фицджеральд... |
Танда Kyiv
Да, сыновья Джеральда, но без его фамилии, как нечистокровные |
Joox
Показать полностью
Но там, правда, чуть интереснее: "— С твоими Джеральдсами все благополучно. От облегчения у Джеральда на миг захватило дух — как только он сообразил, о ком Роберт говорит. — Почему ты их Джеральдсами кличешь? — удивился он. — А как же мне их называть? — поинтересовался Роберт. — Они ведь твои приемные дети — вроде как названые братья друг другу, верно? Значит, и фамилия у них может быть только одна на всех, и не иначе. И нарекать ее по приемному отцу полагается. Некоторое время слегка ошарашенный Джеральд привыкал к такому повороту событий. — Ну вот только не Джеральдсы, — усмехнулся он. — Ты бы еще сказал — Джеррисы! — А чем это плохо? — спросила Бет. — Понял, — отозвался Берт. — Джеральдс — приемыш крестьянина, самое большее. Приемыш бродяги был бы Джеррисом. — Вот-вот, — подхватил король. — И никак не больше. Уже приемыш почтенного купца звался бы Джеральдсоном. — А приемыши короля? — улыбнулась Бет. — Фицджеральды, — твердо произнес король. Роберт долил себе вина в кубок и молча поднял его, салютуя новонареченным Фицджеральдам." |
Танда Kyiv
Да нет, все верно: принимали в род как кровного потомка, но законным он не был и на титул/корону претендовать не мог. Фиц. |