Коллекции загружаются
#бетское
Я редачу. Редачу тексты, за которые мне не платят, но в шапке которых появляется мой ник, и в каком-то смысле я за них в ответе. И я, блин, хочу, чтобы они были качественными, и читать их было приятно, и надеюсь, что в этом стремлении мы с автором сонаправленны. Иначе, автор, вам не ко мне. Здесь я перечисляю основные моменты, на которые я обращаю внимание автора, а на самом деле хочу, чтобы уважающий себя автор сам на это учился обращать внимание. Введение. Honourable mentions или О чём я не буду писать. > Я не хочу и (почти) не буду говорить про пунктуацию и орфографию. Про пунктуацию и орфографию вам скажет кто угодно, даже словарь, Word или Розенталь. Да, знать правила языка, на котором пишешь — это must have. Даже если потом собираешься их нарушать. Особенно если собираешься их нарушать. Кроме того, не мне вас учить пунктуации, я сама постоянно сбиваюсь и начинаю расставлять запятые в парадигме английского языка (не надо так). > Зачем вообще что-то править, кроме грамматики и пунктуации. Потому что абсолютно верный с точки зрения грамматики и пунктуации текст может не нести никакого смысла. Пример (из реального текста, к сожалению): “Федорин замер на полшаге, да так и замер” . Ну и классика “Шёл дождь и три студента", — не надо так, если это не сделано специально и не служит задумке автора. Кроме того, стилистически плохой текст банально неудобно, а то и скучно читать. А если ваш текст читать скучно — то на что вы вообще, как автор, рассчитываете? > Матчасть и логика необходимы хорошему тексту, но это скорее свойство сюжета, чем самого текста, а я здесь хочу сосредоточиться именно на технической составляющей. Тем не менее, некоторые примеры про нарушение логики будут, но это локальные нарушения, которые можно отследить в одном или нескольких предложениях. > Заместительные синонимы. Опять же, о них уже много сказано и написано, плюс их необходимо рассматривать в целом корпусе текста, а я сейчас хочу заниматься только примерами, которые можно наблюдать в одном предложении. Сюда же отнесём повторы. Дополнения для переводчиков: https://fanfics.me/message600261 Далее сведения излагаются неупорядоченным списком. Деепричастия. Некоторые авторы очень любят деепричастия. Так любят, что жить без них не могут и пихают в каждое предложение по две штуки. Конечно, в самих деепричастиях нет ничего плохого, если вы не забываете их согласовывать: напоминаю, что деепричастный оборот относится к тому же агенту (обычно это подлежащее), что и сказуемое, от которого он зависит. Писать "Встав из-за стола, закипел чайник" — неправильно! Потому что чайник не умеет вставать из-за стола. Да, в английском и французском (и не только) аналогичные конструкции допустимы, но у нас тут язык русский и правила соответствующие. Антипример: Хоть и третьекурсник, но общаясь с тобой, ты кажешься намного взрослее. Во первых, здесь очень неудачно пропущено “ты” в “хоть ты и третьекурсник”, а во-вторых, как мы видим, неведомый нам собеседник кажется намного взрослее, когда общается сам с собой, что явно не тот смысл, который хотел вложить автор. А если и хотел, то тогда стоило заменить “с тобой” на “с собой”, поскольку при наличии возвратных местоимений употребление личных неуместно. Как было бы правильно: Хоть ты и третьекурсник, но когда общаешься с тобой, ты кажешься намного взрослее. Ещё антипримеры из реальных текстов: /…/ по телу пробежали мурашки, заставляя дрожать, не отрывая взгляда от странного человека. /…/ /…/ Проходя по коридору, было 18:42 /…/ /…/ приняв которое, ей сразу стало легче /…/ /…/ Очутившись на кровати, матрас сразу напомнил о боли /…/ (впрочем, если бы на кровати действительно очутился матрас, это бы работало. Увы, у автора контекст был совсем другой...) Ещё одна грамматическая сложность с деепричастиями: деепричастие настоящего времени имеет значение одновременности, а прошедшего, соответственно, предшествования событий. Расшифрую: если вы пишете “делая А, Жора делал Б”, это значит, что А и Б Жора делал одновременно; а если написать “сделав А, Жора сделал Б”, то Жора сначала сделал А, и только потом Б, причём неважно, идёт ли деепричастный оборот перед сказуемым или после него. (Обратили внимание на то, как во втором примере глагол превратился в совершенный? Молодец, а почему так, смотрите в рубрике совершенный/несовершенный виды глаголов.) Если доля деепричастных оборотов в тексте стремится к половине (или соотношение число глаголов/число деепричастий становится примерно равным), текст становится тяжёлым и неповоротливым. Кажется, что автор не может сформулировать мысли, тонет в подробностях. Сравните: "Обернувшись, он посмотрел на неё и, внутренне напрягшись, произнёс..." и "Он обернулся, посмотрел на неё, напрягся внутренне и произнёс..." Появилась динамика! Он действует, а не тормозит! Попробуйте оставить только одно из деепричастий: какой будет эффект? Как лучше? Что точнее передаёт мысль? Ещё одна деепричастная проблема: сочетание неоднородных деепричастий. Смотрите: "Надеясь и веря в свою мечту, она искала алое пятно на горизонте." Здесь деепричастия однородные и, в принципе, нет ничего плохого в том, что их два на одно сказуемое. А теперь так: "Закрывшись ото всех в спальне, она, надеясь, что её не увидят, ждала чуда." Как-то безжизненно получается. А вот если объединить: "Закрывшись ото всех в спальне, надеясь, что её не увидят, прислушиваясь к каждому шороху, — она ждала чуда." Мне аж тире захотелось поставить, чтобы паузой подчеркнуть драматизм момента. То есть большая пачка деепричастий может стать вашим особым стилистическим приёмом, но, во-первых, его необходимо употреблять редко и приберегать на особый случай, а во-вторых, использовать с большой аккуратностью. Больше антипримеров: Задержав дыхание и запомнив расположение светящейся точки, я зажмурилась и нырнула. Вымыв тарелки, потягиваясь, Кевин оценивает взглядом собравшийся в квартире мусор. Распахнув глаза, я увидела Гарри, всё также сидящего передо мной. (Здесь один из оборотов причастный, а не деепричастный, но мы же всё понимаем, да?) Подытожим: деепричастия очень коварны в употреблении, а большое их количество утяжеляет текст. Если можете обойтись без них — смело обходитесь. Инверсия. О, сколько копий я могла бы сломать, если бы ломала копьё в каждом предложении, где была употреблена лишняя инверсия! Инверсия помогает расставлять акценты. Это плюс. Инверсия усложняет чтение текста. Это минус, и иногда — очень большой минус. Если вы не знаете, зачем вам в конкретном случае нужна инверсия (правильный ответ: чтобы акцентировать определённое слово), убирайте её. Серьёзно. Дурацкий пример как не надо: "Сказал он: "Да будет свет!" (1) Как надо: "Да будет свет! — сказал он," (2), "Он сказал: "Да будет свет!" (3). В случае (2) инверсия есть, но она обусловлена тем, что мы хотим сказуемое "сказал" приблизить к собственно сказанному. В случае (3) по этой же причине нам инверсия не нужна и немного противопоказана. (Если нет веской причины сделать иначе. "Я так хочу" и "это моя стилистика" (с) вескими причинами не являются.) Есть ещё "Да будет свет! — он сказал." (4) Этот вариант без инверсии, поэтому он лучше варианта (1), но всё-таки, согласитесь, приятнее, когда глагол и то, что к нему относится, стоят поближе друг к другу. И тут мы плавно подъезжаем к следующему принципу: текст читается хорошо, когда слово и всё ему подчинённое находятся рядом. Определение не должно убегать от своего "хозяина" на другой конец предложения! Да, наличие падежей в русском языке спасает читателя и он сможет разобраться в том, что вы наворотили, но, ёлки-палки, это просто тяжело читать! Придаточные предложения не должны отрываться от слова, к которому относятся; в идеале они должны стоять вплотную друг к другу. Пример плохой: "Мальчик увидел замок на горе, который своей мрачностью напомнил ему о быстротечности жизни." Пример ещё хуже: “Мальчик увидел замок на холме, который своей мрачностью напомнил ему о быстротечности жизни.” Почему плохо? Потому что мы задумывали, что мрачным был замок, а получился холм. Слова — не овцы, но всё равно не давайте им разбегаться в разные стороны. Ещё антипримеры: /.../ от вида которых у него трепетно все внутри сжималось /.../. /…/ мой возраст не позволяет понимать мне некоторые вещи, /…/. Слева от меня стояла соусница с какой-то ягодной приправой и пахла довольно вкусно. Сан глаза распахивает и глубокие вдохи делает. Ёсан затылком на стену в подъезде облокачивается. Это помогло, ведь эти кони были сообразительнее многих людей, но ненадолго. Кстати, предложений это тоже касается. Если у вас, например, между репликой и реакцией персонажа на реплику написано десять абзацев, читатель успеет забыть, что, собственно, происходило и на что надо реагировать. Поэтому со всякими лирическими отступлениями тоже будьте аккуратны. Пропуск слов (Эллипсис). Дорогой автор! Когда собираешься пропускать слова в предложении, (это классный приём, я его одобряю, но) не забудь убедиться в том, что читателю тоже очевидно, что ты имеешь в виду. Не думаю, что здесь нужно много слов, смотрите сами, что получается. Антипримеры: Но ни один не победил и только уходил с поля /…/ (загадочное) Ее звали Эмма, с удивительно синими, как океан, глазами /…/ (Какое красивое длинное имя. Или они её зовут вместе с глазами? “Эмма и глаза, идите к нам!”?) Если у него есть изумруды, Камилла убедит его продать. (Это немного в духе анекдота про программиста и “если есть яйца, то купи десяток”.) Подростки впервые осознали, как легко жизнь может покинуть любого, и никаких знаков судьба не подаст. Все ее внимание принадлежало цветной упаковке в руках. (Последние два вроде бы и понятные, а всё равно как-то неудачно звучат.) Сложный антипример: Смерть прошла у меня на глазах, и меньше ошибок стоило мне жизни. На самом деле с большим трудом из контекста удалось понять, что на глазах у героя произошла смерть его отца, а вот вторую часть мне расшифровать так и не удалось. Длинный антипример: Живу в двухкомнатной квартире. Снимаю я ее у пожилой женщины за копейки. Как только я увидела объявление в газете, сначала не поверила. Но после того, как я побывала там, все встало на свои места. Выделенный кусок оказался ни с чем не связан, но здесь замечательно вообще всё. Объявление в газете берётся из ниоткуда, и только потом можно догадаться, что это было объявление о сдаче в аренду квартиры. Чему героиня не поверила и почему, непонятно. Что встало на свои места, спросите вы автора? Он ответит вам: всё! Ведь всё и так понятно, без лишних слов, да? Если относиться к тексту как к ребусу, да. А если хочется читать и получать удовольствие — проще открыть другой текст. Совершенный/несовершенный виды глаголов. Возможно, вы когда-то учили английский язык. Возможно, вы помните, что там было несколько прошедших времён. Возможно, вы делали упражнения на согласование частей сложносочинённых предложений. Иногда мне жаль, что на уроках русского языка мы не делаем похожие упражнения. Наверное, считается, что мы и без того достаточно хорошо умеем говорить на родном языке, а тогда и записать несложно, но одно дело — разговорная речь, в которой неизбежны исправления и ошибки, но всегда можно уточнить, что говорящий имел в виду, и другое — произведение, претендующее на художественность. Напоминаю: к совершенному виду относятся глаголы, которые имеют значение завершённости (совершённости) действия: сделал, вошёл, подарил, облажался, вот это всё. В английском языке им соответствует форма Perfect и иногда Past/Future Simple (но почти никогда не Present). Когда мы их употребляем пачками (однородные сказуемые или “однородные” предложения в сложносочинённом предложении), это имеет значение последовательных действий и создаёт динамику. Пример: Лиза вышла из дома, прогулялась до мусорки и обратно, внезапно решила, что неплохо бы погулять, поэтому изменила траекторию и направилась в сторону парка. Пример с предложениями: Рома кинул взгляд на Наташу. Наташа надулась. Рома покачал головой. Наташа показала ему язык. Роме это не понравилось, и он отвернулся. Несовершенный вид глаголов показывает длительность действия, как правило, ещё незавершённого. В английском, как нетрудно догадаться, им соответсвует форма Continuous (и Present Simple в значении повторяемости: я хожу в школу). Употребление групп глаголов несовершенного вида имеет значение одновременности. Примеры: Она смеялась и плакала одновременно. Деревья качались на ветру, солнце мелькало за тучами, а мы целовались под проливным дождём, как будто нам вообще ничего не страшно. Очень часто пачки глаголов несовершенного вида используются ради создания фона. Конечно, возможны комбинации из сказуемых (и деепричастий) совершенного и несовершенного вида. Но этот раздел не появился бы в данной статье, если бы здесь было всё так же просто, как в предыдущих примерах, не правда ли? Комбинация несовершенного сказуемого и совершенного, применённая к одному субъекту, имеет значение прерывания действия. Пример: Стасик лежал, а потом встал. Заметим, что Стасик лежал и встал создаёт у нас некоторый когнитивный диссонанс. Как так — одновременно лежал и встал? Попробуем переставить совершенный и несовершенный глаголы: Стасик опустил своё бренное тело на кровать и лежал звучит на грани фола, но всё-таки чуть более приемлемо: сначала опустился, а потом как начал лежать, так и лежит. А вот если несовершенное сказуемое “осовершенить” с помощью вспомогательного глагола: Стасик лёг и продолжил лежать — диссонанс пропадает полностью. Выводы, которые мы можем сделать из предыдущего абзаца: очень желательно, чтобы однородные сказуемые, соединённые посредством союза “и” имели один и тот же вид; другие комбинации допустимы (Стасик лежал, лежал и вдруг встал), но им нужно уделить утроенное внимание, чтобы они звучали хорошо и логично. Антипример: Дамблдор сидел за столом и улыбался вошедшему, жестом указав на кресло у камина. Здесь у нас сказуемые несовершенного вида, а деепричастие — совершенного, имеющее значение предшествования, причём ещё и написанное после сказуемых. Лучше было бы “указав, улыбнулся” или “улыбался, указывая”. Ещё антипример: Весёлая ухмылка на лице Акулы медленно превратилась в испуганную гримасу, когда Помощник медленно приближалась к нему. “Медленно превратилась” сначала настраивает нас на завершённость действия, но “приближалась” разрушает это впечатление, а ничего взамен не даёт. Да ещё и повтор “медленно”. Если сказуемые/деепричастия разных видов относятся к разным субъектам, несовершенные часто принимают значение фона, на котором происходят динамичные совершённые действия. Деревья раскачивались от мощного ветра, и все животные попрятались. При использовании такого приёма стоит обращать внимание на то, чтобы фон и передний план у вас не смешивались, а аккуратно перемежались, если вам это нужно. Переходность/непереходность глаголов. Вкратце напомню, что такое переходность/непереходность. Бывают глаголы, которым не нужны уточнения, они употребляются сами по себе: "я лежу", "он играет", "мы развиваемся", "солнце зашло", "наши выиграли". Это непереходные глаголы. Некоторые из них (полупереходные) могут сочетаться с прямым дополнением (объектом действия): "наши выиграли игру"; другие не могут "солнце зашло” (попробуйте сюда подставить объект, а я на вас посмотрю). Другие (переходные) глаголы без дополнения выглядят незаконченно: "я люблю", "он принёс", "он увидел", "она развоплотила". Они требуют наличия объекта! Он может отсутствовать в предложении, но тогда он должен подразумеваться и следовать из контекста. И здесь мы возвращаемся к пункту про пропуск слов. Надо заметить, что часто переходный глагол превращается в непереходный с помощью постфикса “ся” (и иногда других небольших изменений). Сравните: Он надел брюки и рубашку / Он оделся. Заметим, что поменять местами глаголы нельзя: Он оделся брюки и рубашку / Он надел. Первый случай, конечно, лечится предлогом “в”, но иногда не лечится. Пожалуйста, следите за тем, что вы употребляете именно тот глагол, который вам нужен. Я бы об этом не писала, если бы не сталкивалась с такими ошибками на практике. Согласование и возвратные местоимения. Необходимо правильно согласовывать между собой части речи: глагол с дополнениями, существительные с определениями. Следующие проблемы должны решаться простым вычитыванием: Дети молча наблюдали на брошенные в каждую чашку листья и ягоды. /…/ два зелёных глаза с тонким зрачком. У них были уши странной формы и крючковатый темно-оранжевый нос. Сейчас уже есть постановления не содержать горгулий в зоопарках стаями, две-три особи одного пола вполне достаточно. (Правильно: двух-трёх особей, они же одушевлённые.) Компания состояла из трёх человек и нескольких охранников, стоявших немного в стороне. (Охранники, очевидно, нелюди.) Значит, что двести пятьдесят фунтов, что дали мне родители, равны около тысячи рублей. Отдельного упоминания заслуживают возвратные местоимения. Я их отношу к этому же пункту, поскольку эта проблема тоже в каком-то смысле проблема согласования. “Свой, собственный” (обычно) относится к субъекту, то есть к подлежащему, а не к объекту, то есть к дополнению. А теперь антипримеры: Она напоминает ему о собственной молодости /…/ (Автор хотел сказать “о его молодости”, молодости героя, а получилось, как будто девушка рассказывает герою о своей молодости.) Случайная встреча раскрыла кусочек правды о самом себе /…/ (загадочное) Предательство компаньонов в свой столетний юбилей огорчило, но не сломило железную леди. (У всех компаньонов юбилей в один день? Круто!) Противопоставление без противопоставления. Когда в тексте слишком много "но" подряд, это не круто. Особенно если в предложении нет противопоставления как такового. Он хотел уйти, но не смог, но много думал об этом. — Это просто некрасиво. Можно для разнообразия использовать “хотя”, “и всё же”. Он хотел уйти, но не смог, но остался. — Не смог и остался — нет никакого противопоставления, поэтому вместо второго “но” нужно употребить “и”: Хотел уйти, но не смог и (поэтому) остался. Не вижу смысла много писать, но поэтому не буду. — Тоже нет противопоставления, “но” неуместно. Ритм текста. Ритмика — это классно. Если бы люди не ценили ритм в тексте, у нас вообще не было бы никакого стихотворного творчества. В прозе тоже так можно, хоть в прозе и ритм менее регулярный и в каком-то смысле более глобальный. На тему, почему ритм предложений — это важно, есть канонический текст “This sentence has five words”. Пересказывать не буду, вот главная мораль: не пишите фразами одинаковой длины, варьируйте их, создавайте музыку. Антипример: Мой путь лежал через пыль и зной. Я безжалостно гнал своего скакуна. Я был нетерпелив, взволнован и разгорячен. Мои надежды бежали впереди меня. Как лучше: Мой путь лежал через пыль и зной. Безжалостную пустыню. Я нетерпеливо гнал своего разгорячённого скакуна, и клочья пены падали из его рта на сухую землю. Я надеялся… но я не помнил, на что — всё растворилось в этой бесконечной гонке. Иногда в тексте целые предложения разделяются на маленькие куски — это называется парцелляция. Бывают и другие виды парцелляции, но там принцип тот же, поэтому здесь я ограничусь именно этим. Так вот. Перебарщивать. С парцелляцией. Очень. Очень. Плохо. Не надо. Так. Обычно парцелляция употребляется для увеличения пафоса, для акцентуации, но если перебрать, то весь пафос превращается в посмешище. Или… когда… персонаж… говорит так… неуверенно… и дробно… Или мы. Неуместным образом расставляем. Точки. Зачем, казалось. Бы? Парцелляция очень хорошо смотрится, когда основная часть текста написана без неё. Тогда (и только тогда) с её помощью можно создать напряжение, заставить читателя задержаться на этом отрывке. Но если злоупотреблять употреблением коротких фраз, эффект потеряется, весь текст будет казаться рубленым и немножко нудным. Логика. В данном разделе сложно описать все возможные ошибки. Во-первых, они не очень делятся на категории и очень индивидуальны, а кроме того, я верю, что возможностей ошибиться здесь гораздо больше, чем я могу придумать. Поэтому давайте сразу к примерам. Если тут имеются попугаи, тигры, каракатицы, волколаки, грифы и еще некоторые животные, /…/ Сначала перечисляется целая куча примеров, а потом вдруг оказывается, что их недостаточно. Тогда зачем перечислять так много? Одного-двух достаточно: Если тут имеются попугаи, тигры и другие животные… Слово некоторые тоже выглядит странно. Уж лучше определить, какие. Или персонаж/автор не определился? А надо определиться, не может же читатель этого сделать за вас. /…/ прорычал, тихо, почти заглушая вибрациями голоса сам текст. Tекст — это то, что написано. Как можно заглушить текст? Он же не звучит. Густой шлейф резинового дыма из песочницы сносило ветром в сторону дома, и Семён Порфильевич отвлёкся ото всего. Здесь две части предложения никак не связаны между собой. Семён отвлёкся не потому, что дым сносило ветром, и не вопреки этому. А прост. Но если прост, то тогда и предложение, где он отвлекается, должно быть обособленным, как бы отдельным от другого текста, чтобы форма, значит, соответствовала содержанию. А тут вот как странно получилось. В трактире мне принесли местный эль, который на вкус оказался отвратным, однако еще пару бутылок я заказал с собой. Зачем заказывать отвратный эль? Если бы автор пояснил где-нибудь рядом, что герой без эля жизни себе не представляет, а хороший закончился, то ладно. Но мы же понимаем, что автор этого не сделал, и герой получился дурак-дураком? В общем, следим за логикой внутри предложений и глобально в тексте. Без неё никак. Вложенные конструкции. Как и многие из предыдущих правил, это правило не является абсолютным. Но вложенные конструкции очень утяжеляют текст, а если они ещё и хитрым образом переставлены (см. Инверсию), то совсем швах. Не злоупотребляйте. Антипример: Чего он не ждал, так это того, что из-за грозовых туч, в которых испуганно спряталась луна, вынырнет она. Если уже забираетесь в рекурсию, не забывайте из неё выбираться. Достаточно/довольно. Это мой личный враг. Я, может, и неправа, но я считаю эти два слова паразитами, которые лезут в тексты ко многим неопытным авторам. Ужасно, когда они встречаются на каждой странице. Ещё хуже — когда в каждом предложении. Это довольно плохо, знаете ли. Я в целом понимаю, что иногда хочется выразить такую, знаете ли, промежуточную степень. Жарко, но не слишком жарко; уже чувствуется, но ещё не тревожит — довольно жарко. Наверное, одноразовое употребление даже не будет чем-то ужасным (хотя меня даже одиночные случаи уже триггерят), но когда весь текст пестрит этим “довольством” и “достаточностью”, это выглядит как будто художник-начинашка испугался ярких красок, но не умеет хорошо их смешивать, поэтому тупо бахнул белил — и так сойдёт, — и полотно стало блёклым и совсем невыразительным. Антипримеры: Прошло достаточно много времени. — Для кого? Для чего — достаточно? А нет, это просто “прошло сколько-то, вроде бы долго, а вроде бы и нет”. Варенье пахло довольно вкусно. — Как бочка мёда с лёгким послевкусием ложки дёгтя, да? Леди довольно ловко спрыгнула, даже не вывихнув лодыжки. — Так она спрыгнула ловко или нет? Если ловко — то тогда даже возможности вывиха не должно было быть. А если неловко, то ей чудом удалось не вывихнуть себе что-нибудь. Вот это “даже” здесь очень странное. И, наконец, моё любимое: /…/ довольно далековато от Бранденбургских ворот /…/ — просто к-к-комбо. Промежуточная промежуточность! Брр. Уважаемые авторы, не бойтесь писать ярко, контрастно и определённо. Тогда ваши тексты будут интересными и затягивающими. А вот эти все “довольно/недовольно”, “достаточно/недостаточно” — выкиньте подальше. Если вам непременно хочется их употребить, возможно, нужно вообще сформулировать предложение по-другому. Дополнение: https://fanfics.me/message600220 Заключение. Понятное дело, искусство — понятие субъективное. Мой опыт может пригодиться/понравиться не всем, кто-то может со мной не согласиться. Всё вышеперечисленное, разумеется, не является обязательным к исполнению. НО. Если вы хотите, чтобы ваш текст было легко и приятно читать, хотя бы задумайтесь об этом. Анализируйте. И если вы что-то хотите нарушить — неважно, правила ли русского языка или мои рекомендации, — подумайте трижды, уместно ли это, нужно ли это, и какую цель вы при этом преследуете. Если вы знаете, зачем вы это делаете — ура, это ваш художественный приём, и если вы это сделаете круто — это будет круто. А если вы “не на уроке русского языка” и “что хочу, то и ворочу” — пожалуйста, закройте текстовый редактор и эту статью. На этом, думаю, всё. Если кому-то будет полезен этот текст — пожалуйста. Если будете на текст ссылаться (в хорошем или плохом смысле), пожалуйста, указывайте авторство. 10 февраля 2022
20 |
Очень полезный и познавательный текст.
1 |
MaggieSwon
Спасибо) |
> другие не могут "солнце зашло” (попробуйте сюда подставить объект, а я на вас посмотрю)
Эм, "солнце зашло за горизонт"? |
Asteroid
Объект действия грамматически выражается винительным падежом без предлога. |
Aru Kotsuno
Абырвалг абра кадабра - примерно так я понял ответ. ))) |
Asteroid
Окей, давайте как в первом классе. "Мама мыла раму". "Раму" отвечает на вопрос "кого/что". Это винительный падеж. Предлога нет. Значит, это прямое дополнение, а прямое дополнение выражает объект действия. Иные дополнения (выраженные винительным падежом с предлогом, как в вашем примере, или другим падежом) называются косвенными, и обозначают не объект, над которым буквально совершается действие, а окружение, метод и прочие функции. К слову, ещё одно свойство прямого дополнения: его можно превратить в подлежащее, переформулировав предложение в пассивном залоге: "Рама была мыта мамой". Субъект действия становится косвенным дополнением. С вашим примером такое провести нельзя, поэтому он не подходит. |
Asteroid
Ладно, флудить весело, но это функциональный пост и флуд я всё же почищу. Без обид. |
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
Уффф, прочитала не особо вдумчиво, но посмеялась!))) Особенно над бичом многих - деепричастными оборотами. Я проверяю сочинения ИС и ЕГЭ на обучающем курсе. Я всё сказал (с)
(А "всё также" таки же пишется раздельно: "всё так же"). |
Ellinor Jinn
О какие люди! Рада, что смогла порадовать) (А "всё также" таки же пишется раздельно: "всё так же") Орфография автора!) Что поделать)1 |