Коллекции загружаются
#английский #всякая_фигня
Если кому интересно, пастилу делают на западе тоже. По-английски она называется fruit leather - случайно обнаружила, когда поддоны в инете искала. И ещё более случайно мне попался другой, не связанный с этим термин, но это название тоже показалось любопытным: диванный эксперт в английском варианте будет armchair <profession>. Upd: на всякий случай, уточняю, я трактую слово пастила как хорошо подсушенное на противне фруктовое пюре. Никаких взбитых белков и т.д. 19 июля 2022
8 |
Nepisaka Онлайн
|
|
Так или иначе, это точно не то, что каждый знает под названием пастила. Поэтому вопрос спорный ) Вот так бы сразу и сказали)Смотрю, многие под словом пастила что-то иное представляют, чем я) 1 |
1 |
Заяц Онлайн
|
|
Не всегда armchair. Наиболее известная нашивка этого рода войск:
https://cdn.shopify.com/s/files/1/1802/3631/products/Chairborne-Wing-Olive-Green_1024x.jpg 1 |
Nepisaka Онлайн
|
|
Заяц
И? Что-то доказано? Лично мне? Люди делятся на тех, кто представляет себе пастилу как вы, и... тупых? Я прекрасно умею гуглить. А вы? |
Заяц Онлайн
|
|
Nepisaka
Ой, все. Предлагаю зафиксировать перемирие, и лучше съесть чего-нибудь вкусное, а не выяснять каким именно это вкусное должно быть. |
Виктор Некрам
А нарисован все равно armchair )) Кстати, судя по смыслу, там не диванные войска, а штабные. Немного другое. 2 |
Захотелось зефира(
|
Lothraxi
Нет, не штабные. Chairborne Rangers это калька с Airborne Rangers, воздушных десантников. Диванный спецназ, если по-нашему. Просто американцы любят всякие нашивки. 1 |
Lothraxi
Интересно, что наиболее употребляемое в настоящее время значение отсутствует. |
Заяц Онлайн
|
|
Виктор Некрам
Да как и в русском словаре "го" и "кек" не будет. Или "кек" будет как промежуточный продукт переработки руды. |
Прикольно. Чего только не найдешь, когда не ищешь.)))
Фруктовая кожа и кресельный эксперт.))) 1 |