↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Nepisaka
19 июля 2022
Aa Aa
#английский #всякая_фигня
Если кому интересно, пастилу делают на западе тоже. По-английски она называется fruit leather - случайно обнаружила, когда поддоны в инете искала.
И ещё более случайно мне попался другой, не связанный с этим термин, но это название тоже показалось любопытным: диванный эксперт в английском варианте будет armchair <profession>.

Upd: на всякий случай, уточняю, я трактую слово пастила как хорошо подсушенное на противне фруктовое пюре. Никаких взбитых белков и т.д.
19 июля 2022
8 комментариев из 30 (показать все)
Nepisaka
Ой, все.

Предлагаю зафиксировать перемирие, и лучше съесть чего-нибудь вкусное, а не выяснять каким именно это вкусное должно быть.
Виктор Некрам
А нарисован все равно armchair ))

Кстати, судя по смыслу, там не диванные войска, а штабные. Немного другое.
Захотелось зефира(
Lothraxi
Нет, не штабные. Chairborne Rangers это калька с Airborne Rangers, воздушных десантников. Диванный спецназ, если по-нашему.
Просто американцы любят всякие нашивки.
Lothraxi
Интересно, что наиболее употребляемое в настоящее время значение отсутствует.
Виктор Некрам
Да как и в русском словаре "го" и "кек" не будет. Или "кек" будет как промежуточный продукт переработки руды.
Прикольно. Чего только не найдешь, когда не ищешь.)))

Фруктовая кожа и кресельный эксперт.)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть