Коллекции загружаются
#трудности_перевода
В «Шерлоке ВВС» в эпизоде «Скандал в Белгравии» в конце Шерлок Холмс смог разгадать пароль телефона Ирен Адлер. В оригинале на дисплее телефона была такая надпись “I AM SHERLOCKED” В русском переводе получилось, что пароль от телефона это имя «Шерлок», что не совсем совпадает с оригиналом. Ещё там была реплика “Jim Moriarty sent his love”, и когда Шерлок это услышал, смог подобрать пароль к телефону Адлер. Российские переводчики перевели так «Джим Мориарти шлёт вам привет», что с точки зрения русского языка звучит правильно, но, опять же, искажает сцену в сериале. И мне интересно как ещё можно было бы обыграть эти моменты, чтобы перевод был адекватным? 29 августа 2022
2 |
Мне так обидно было за Адлер, мол, что же ты наделала-то, аяй-ай-ай
|
Stasya R Онлайн
|
|
Риен_Темха
Джим Мориарти шлет вам свою любовь. 2 |