Коллекции загружаются
#трудности_перевода
Ещё одна игра слов из «Шерлока ВВС». В серии «Шерлок при смерти» Шерлок написал твит «Он - серийный убийца» и прикрепил фото Калвертона Смита. Потом Смит снял рекламу с хлопьями и насмешливо сказал Холмсу «Я серийный убийца, оценил?» Вначале я вообще не поняла как это все связано, причём тут хлопья и серийные убийства. А все дело в игре слов cereal (хлопья, каша) и serial (серийный), причём оба слова в английском языке произносятся одинаково. Смит обставил всё так, будто Шерлок своим твитом принял участие в вирусной рекламе хлопьев. Создатели сериала молодцы, что так поиграли с английским языком, но переводчикам я сочувствую 29 августа 2022
7 |
Foxita
Странно, что в сериале даже не попытались обыграть. Хоть бы типа «да, я убийца, сейчас прихлопну эти хлопья» Самый ужасный косяк был в последней серии третьего сезона с the other one в разговоре между Майкрофтом и чиновником. Не зная дальнейшего сюжета нужно было перевести «вы же помните, что случилось в прошлый раз». Я знатно офигела, когда в одном сезоне дали понять что у Холмсов есть ещё один брат, а потом выясняется, что там сестра. 3 |
Valeriya Homos
Да-да, мощный ляп. |
Создатели Шерлока - гениальны и изобретательны. Я и не сомневалась.
На самом деле - это самое качественное и уважительное переложение Дойла на современный лад! 1 |
Aga6ka
Создатели Шерлока - гениальны и изобретательны. Я и не сомневалась. На самом деле - это самое качественное и уважительное переложение Дойла на современный лад! Очень хорошая адаптация, согласна. Однако в 3-4 сезонах явно перемудрили |
В песочном человеке серийные убийцы со всей америки собирались на конвенте любителей хлопьев
3 |
fetisu
Я сначала тоже тупила, почему конвент так называется :))) |