↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Zombie777
В блоге фандома
Гарри Поттер
30 января 2023
Aa Aa
#гп #читательское #наболело #канон
чем больше мне попадается перевод Росмэн, тем больше хочется набить им морды.
30 января 2023
17 комментариев из 28
YelloRat Онлайн
Тыквик
Охренеть, пардон май френч!
То есть, формально-то, конечно, hooch... но почему бы не Первач, например?
А уж Bagshot с жуками вообще никак не связана.
YelloRat
я где-то читал, что hooch помимо самогона ещё и спортивный термин.
переводчик 1-й книги Оранский (будучи не только переводчиком, но и спортивным журналистом) это знал, поэтому выбрал перевод "трюк".

update (уточнение):
не спортивный термин, а жаргонное словечко, означающее "каверза".
в любом случае это значение больше подходит тренеру по квиддичу, чем "бухло" :-)
YelloRat
Тыквик
А уж Bagshot с жуками вообще никак не связана.
других переводчиков у меня для вас нет.
Тыквик
hooch - хук, боковой удар, алкогольное значение по ассоциации, типа валит с ног так же. Ну и уловка оттуда же.
Zombie777
о, то есть, это всё-таки спортивный термин!
согласитесь, тренер с фамилией "уловка" выглядит более логично?

а вот создатели 1-го фильма, похоже, руководствовались именно алкогольной трактовкой...

против актрисы ничего не имею, если что :-)
YelloRat
с bagshot логика такая (следите за руками):
1) bag похоже на bug, bug это жук;
2) shot - выстрел, пук (пардон) похож на выстрел.
3) получаем Жук-Пук!
Тыквик
из бокса, да.
я бы перевел как Финт. Но видимо решили, что слишком много Фи-персонажей.
YelloRat Онлайн
Тыквик
YelloRat
в любом случае это значение больше подходит тренеру по квиддичу, чем "бухло" :-)
Совершенно согласен.
YelloRat Онлайн
Тыквик
с bagshot логика такая (следите за руками):
1) bag похоже на bug, bug это жук;
2) shot - выстрел, пук (пардон) похож на выстрел.
3) получаем Жук-Пук![/q]
Вы уж извините, но это не логика, а задорновщина в её худших проявлениях.

Hag похож на hug, rid похож на reed.
Хагрид = камыш-обнимашка.
YelloRat Онлайн
Zombie777
hooch - хук, боковой удар, алкогольное значение по ассоциации, типа валит с ног так же. Ну и уловка оттуда же.
Боковой удар, уж извините, hook.
Hooch - американский жаргонизм, abbreviation of Hoochinoo, the name of a North American people of Alaska who made liquor.
YelloRat
ну и как вы переведете he was hooching and felt on the floor?
YelloRat Онлайн
Zombie777
Не знаю. От контекста зависит.
Шатался как пьяный и упал на пол?
YelloRat
драка там была.
YelloRat Онлайн
Zombie777
Если это и всё, что можете сказать, вам и переводить.
YelloRat
сбоку прилетело, и он свалился на пол.
hooch это кокни. Коренная британка Роулинг не стала бы пользоваться американским туземным жаргоном.
YelloRat Онлайн
Zombie777

сбоку прилетело, и он свалился на пол.
hooch это кокни.
Вы уж меня простите, но в цитате HE was hoochING, а не got hoochED, поэтому "сбоку прилетело" никак не подходит.

Коренная британка Роулинг не стала бы пользоваться американским туземным жаргоном.
Туземным жаргоном это было на Аляске во времена золотой лихорадки. За прошедшую сотню лет и о тех временах, и о тёрках времён сухого закона, было понаписано, спето и снято достаточно, чтобы образованная британка не могла не знать.
(для русскоговорящих пел Чиж)

Это совершенно не отменяет того, что у британцев есть свои заморочки, мне неизвестные. Но гуглевание дает невеликое разнообразие значений - практически только нажраться и безобразить, в том числе блядовать.
Британцы не дают гуглю выдавать свои тайны посторонним?

Мне кажется, всё проще. Хуч в каноне ведёт уроки месяц в году, да судит до 6 матчей за сезон. Что ей целый год делать в тамошнем климате кроме как бухать - совершенно непонятно. Как она ведёт уроки? Да в точности как хронически закладывающие советские трудовики или физкультурники...
Показать полностью
как хронически закладывающие советские трудовики или физкультурники...
Одна из баек, как и "в СССР было всё!"...
YelloRat
писал по памяти (не копипаст). Мог ошибиться.
ну какой гугл в 95 году? если вы о значении слов, я вас удивлю - гугл знает далеко не все. А уж написание диалектов и вовсе может отличаться в разных словарях.
и да, по мадам Хуч. Она ни разу не появилась на приемах пищи; не патрулирует; ее не было в момент обороны замка. Отсюда логичный вывод - она приглашенный препод, в штате ее нет.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть