↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар
7 августа 2023
Aa Aa
#переводы #писательское #спорный_вопрос #переводческое

Один мой соавтор, будучи начинающим переводчиком, часто старался какой-нибудь отсебятины в тексты насовать - описаний добавить, в диалогах реплик дописать и прочее, типа чтоб красивше было. Вечно с ним воевала на эту тему: переводи то, что дали, отсебятины хочется - пиши своё. А счас чёт задумалась: может, зря на него наезжала? Мало ли, вдруг и правда лучше перевод сделал бы?
7 августа 2023
2 комментариев из 54 (показать все)
DistantSong
Скарамар
Бывают сложные случаи. Например, текст просто... непричёсан, и чувствуется некоторая нехватка словарного запаса. Там нужна не переписка, а тщательное отбечивание. Более того, есть отдельная причина этого — написано на английском, но автор не из англоговорящей страны. И в то же время, если пригладить эти шероховатости, фик оказывается весьма хорош. В таком случае, думается, допустимо пригладить это всё, просто внимательно следить, чтобы сохранялись смыслы. Хотя, возможно, я и неправ.
Как по мне, так очень даже правильная позиция. Я тоже приглаживаю свои переводы, как-то у меня рука не поднимается авторские ошибки к себе переносить - у меня и своих хватает временами, не успеваю вычитывать))
Более того, есть отдельная причина этого — написано на английском, но автор не из англоговорящей страны.
Вот да, я однажды несколько удивился одному переводу. Вроде всё хорошо, но как-то не так. Влез в исходник на английском и завис. Свободное владение у автора, но…
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть