↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Shamaona
30 октября 2023
Aa Aa
#внезапное #всем_пох #переводческое
Сегодня проверяла перевод и увидела нечто просто божественное. Причем как на английском, так и на русском, не знаю, что смешнее.
Короче.
В оригинале написано:
Tacrolimus anal 8-drank
Погуглила эту хрень по каталоговому номеру, оказалось, там должен быть Tacrolimus 8-PROPYL analog. Как пропил превратился в долбанный drank, учитывая, что это индийский, а не русский документ, я без понятия.
Ну ок, переводчица догадалась, что это пропил.
НО
В переводе она написала "Такролимус АНАЛЬНЫЙ 8-пропил".
*орет чайкой*
30 октября 2023
8 комментариев
Samus2001 Онлайн
Ну все правильно, пропил - все до последней метиловой группы - а раз пропил, значит набухался, то есть drank ^_^ - ну а с аналом просто знакомое слово выцепил
Такролимус анал пропил. Нельзя так бухать! :)
Виктор Некрам
Бухать можно.
Документы править потом не стоит ))
Deskolador
Бухать можно, но не до пропития же анала!
Такролимус это имя собственное, разумеется.
Виктор Некрам
Да, в этом весь смех.
Впрочем, там Т9 ексельная или вордовская сработала.
Сойдет как описание самого страшного похмелья в сезоне))))))
перевод и правда анальный
Я подозреваю, что перевод делался через гугл-транслейт.
И может даже, этот самый drank тоже взялся с какого-нибудь гугловского перевода с русского на английский, хотя, опять же, я не понимаю, откуда он вылез у индусов. По идее, субстанция их, документ составляли они, откуда там могла взяться такая типично русскоязычная ошибка, я хз.
Но ржу до сих пор.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть