↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар Онлайн
4 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка

То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие?

Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию.

Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам.



upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила)))
4 ноября 2023
20 комментариев из 2122 (показать все)
Ellinor Jinn
У меня падал тогда, когда отбеченные фики скрывали или удаляли.
А так...
Pauli Bal Онлайн
Ellinor Jinn
Viara species
Да, он вроде может упасть, если фики удаляются, за которые есть рейтинг. Бета, реки и т.д.

Melis Ash
Понты и есть :D Но необязательно плохие. Если я вижу у кого-то высокий рейтинг, значит автоматически есть представление, что этот пользователь активный, че та делает на сайте. Это не значит, что он обязательно офигенный автор или читатель, но все же о чем-то да говорит.
michalmil
А я вот, кстати, вряд ли особо буду практиковаться.
Мне свое писать легче.
Потому что там я отвечаю за все косяки.
А найти текст, который пленит мое сердце и вызовет мысль "да я б сама точно так же написала", - сложно. Обычно какая-нибудь мелочь да выбьется и покажется фальшивой нотой.
Так что если уж что-нибудь прочитанное прям оцень зацепит - может, еще поперевожу. А так - не)
Pauli Bal Онлайн
Viara species
Я бы практиковалась в переводе, если был бы фик под рукой, который хотелось бы перевести. Пока такого нет, а специально искать не буду. Но опыт хороший, мне было бы интересно попробовать еще.
Viara species

Да, история должна чем-то зацепить, чтобы захотелось тратить на нее время. Я надеюсь, что это хобби мне не слишком скоро надоест, есть еще несколько макси, которые мне хотелось бы перевести)
А по-моим любимкам либо вообще мало контента, либо мало такого, что прям хотелось бы перевести. Но с другой стороны, я не переводчик-метеор, просто хотелось бы чтоб почаще попадалось то, что на душу ложится.
Pauli Bal
Viara species
Я бы практиковалась в переводе, если был бы фик под рукой, который хотелось бы перевести. Пока такого нет, а специально искать не буду. Но опыт хороший, мне было бы интересно попробовать еще.
Ну вот да!
Для меня практика в переводах - не самоцель, так сказать))
michalmil
Переводить макси - это вообще... вообще... Мое восхищение.
Pauli Bal
Лучше всего просто читать фф на английском или других языках, без упора на перевод. Есть большой шанс, что в процессе попадется что-нибудь интересное)
Viara species
Макси переводить интереснее. Но и времени на это уходит порядочно, конечно)
Pauli Bal Онлайн
michalmil
Я фики только на английском и читаю, но делаю это редко)) там просто выбор больше. Последнее время не хотелось ничего читать.
На фанфиксе читаю авторов, а не фики, это немного другое.
Pauli Bal Онлайн
Я бы вот взялась достойный макси переводить - один раз выбрали и практикуешься ))
michalmil
В макси еще больше шансов не совпасть с автором))

(я макси и написать-то не могу, я для этого слишком узко мыслю))
Я совсем разленилась и читаю фики на ао3 через гугл транслейтор :D
Мне так надоело разнообразие окружающих меня сейчас языков, что на фиг это все, хочу читать без напряга))

(поэтому мне прям особенно интересно было на конкурс что-то переводить)
Pauli Bal
Ну, может, попадется)
Viara species
Это естественно. Читаете-то вы для отдыха, и качество гугл-переводчика с английского выросло в последние годы)
Обожаю свои задания))

Исследователи взяли семеня пляжной лилии, растущей в песках морских пляжей...
... бла-бла-бла...
... На основе результатов логично предположить что:
Варианты ответа:
а) песчаная лилия не приспособлена к жизни у морского побережья
Viara species
Составитель вопросов развлекается)
michalmil
Впрочем, не каждый к концу вопроса вспомнит его начало))
Решила припасть к классике, открыла Нору Галь, "Слово живое и мертвое". Чот с порога сквиканулась со стремления автора указывать, как людям говорить в обычной жизни. Я фсе пониманию, но ИМХО если не мат, то дальше уже личное дело каждого, как выражаться, главное, чтоб окружающие тебя понимали. Надеюсь, когда именно до переводческих советов дойдет, станет получше, пока словила кринж.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть