![]() #японский_язык #многабукав
Увидела пост Jenaferさん про китайские субботы и поняла, что очень давно не делилась собственным прогрессом/регрессом. Не то, чтобы кому-то было очень надо, просто для самоотчета. Нет, я не сдулась, но резко поубавила самомнение. В моменты внезапного просветления я иногда осознаю, как глубоко и безнадежно влипла. Но бросить?! Невозможно! Вот представьте, что вы отправились в путешествие Сейчас очень смешно вспоминать, что полгода назад я воспевала простую грамматику. Ага. Классно. Но обратная сторона у этой штуки убийственная. Можно понимать каждое слово в предложении, знать грамматическую конструкцию и... все равно не понять, что именно человек хотел сказать. Родов/чисел нет, местоимения опускаются... Кто, кого, куда? Неудивительно, что японцы так уклончивы в ответах и так любят повторять одну и ту же мысль с разными вариациями. Это потому, что они сами с трудом понимают друг друга, неизвестно ведь, когда еще по контексту станет ясно, и станет ли?))) А каково гайджинам, да еще тем, которые пытаются учить язык, не вставая с дивана?)) Ну и по-прежнему раздражает скачкообразные результаты. Месяц никаких подвижек при регулярных упражнениях, потом ба-бах - новый уровень, получите, распишитесь. Ладно, допустим, что это дрессировка терпения и смирения)) По фактам. Автоматизация чтения слоговых азбук наконец-то случилась, ура! Я уж думала, что это никогда не произойдет (позор какой). Говорить лучше не стала, что неудивительно в условиях автономного изучения((( Окончательно поняла, что устный словарь и словарь кандзи я буду собирать отдельно. Для моего мозга так получается намного быстрее. То есть я знаю около 1,5 тыс слов и значения 440 кандзи (больше, но это то, что я вчера точно перепроверила тремя тестами), но эти наборы совпадают едва ли на четверть. Другими словами, не все тексты, которые я могу перевести, я могу прочитать на японском). Временно отложила грамматику. Она у меня идет со скрипом. Ску-учно. Раз в месяц сесть и полистать сводные таблички с грамматическими конструкциями, чтобы устаканить то, что угадала интуитивно, оказалось продуктивнее. Нашла утилитарную точку приложения - радую подписчиков группы ВК (и радуюсь сама)) Перевела летом 15 видео разного размера - от пары минут до 2,5 часов (но там был не сплошной перевод), научилась делать субтитры. И еще еженедельное радио одного японского товарища))) Сейчас временно переехала на тексты. Просто потому, что сумела придумать новое интересное занятие - пишу обзоры японских СМИ по определенному тегу) Вчера был седьмой недельный обзор - получилось четыре вордовских листа 12 шрифтом (обзор уже на русском, конечно)). То есть перелопачиваю информации много. Другое дело, что не брезгую никакими подсказками, что, конечно, неспортивно, но продуктивно, иначе бы я просто сидела сутками напролет. А японские_дорамы смотрю, конечно, но уже намного реже))) Некогда. Недавно кое-что у Миядзаки пересмотрела в оригинале, с совершенно другими эмоциями (про "Тоторо" так лучше бы думала про все как раньше))), готовлюсь идти в декабре на новый его фильм (исключительно с субтитрами). Зачем это все было надо, к чему это приведет? Время покажет. Вот такие странные пироги с японскими начинками. 11 ноября 2023
25 |
![]() |
KNS Онлайн
|
Так у человека при изучении чего-либо всегда идёт скачкообразный прогресс. Новые знания не просто наслаиваются на старые, между ними сначала формируются связи, а потом старые знания сильно переосмысливаются под влиянием новых. Этот процесс иногда занимает продолжительное время, а ещё он идёт и на подсознательном уровне, поэтому после перерыва вдруг может "дойти" что-то не понятое ранее.
А ещё мозг человека отличает понятую информацию от непонятой, но важной, и где-то непонятую важную информацию отдельно хранит и периодически проверяет, не стало ли понятнее с учётом новых знаний :) И когда непонятая информация вдруг становится понятой, мозг испытывает настоящий кайф. Это так всё удивительно на самом деле. 6 |