↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Начальник Камчатки
19 марта в 14:27
Aa Aa
#цитата #книги

Нужно вставить в качестве примера несколько отрывков из романа "По ком звонит колокол" в презентацию, на английском. Раньше в оригинале не читала, и тут разверзлись бездны. Например, кусок текста:

"So say I," Anselmo said. "That we should win the war."

"And afterwards shoot the anarchists and the Communists and all this canalla except the good Republicans," Agustin said.

... вырезан из нашего перевода. Ожидаемо, конечно. Интересно теперь, насколько в целом русскоязычный перевод исказил содержание текста, особенно учитывая политизированность испанского конфликта.
19 марта в 14:27
7 комментариев из 9
Уста Саурона
да не факт, ну типа, конкретный кусок понятно абсолютно почему резанули. Вероятно все выпады в сторону испанской комм партии аналогично могли быть подтерты. Но чтобы это выяснить, надо читать книжку... где то достать бумажный англовариант, недорогой.
Уста Саурона
И помимо всякой идеологии.
В "Островах в океане" с яхты по немцам из 50миллиметровок очередями палили.
.50? Не, не слышали.
Вот у 'Армен и Федор' хороший разбор отличий перевода от оригинала
https://youtu.be/YAP6ADUxVHA?si=zATgssI6mfxaHiP_
Netlennaya
О, тоже попался этот ролик в ленте
Теперь надо посмотреть
В других странах тоже иногда бывает.
Начальник Камчатки
Но чтобы это выяснить, надо читать книжку... где то достать бумажный англовариант, недорогой.

Псст!
https://archive.org/stream/in.ernet.dli.2015.201020/2015.201020.For-Whom_djvu.txt
Тощий Бетон_вторая итерация
да это то с экрана читать, ну или печатать 🤔
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть