↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар
17 апреля в 08:04
Aa Aa
#переводческое #переводы #писательское
Прилетел на фикбуке отзыв к одному из переводов, хороший отзыв, полный восторгов и фанфиком, и текстом перевода. Заглянула в главу перечитать те моменты, которые вызвали такие восторги читателя, и словила себя на мысли: да блииин, как коряво-то! Куда я смотрела, когда переводила это? Почему кучу англицизмов оставила? Почему не вычистила то, что так хреново, не по-русски звучит? Как бы это взяться и отредактировать всё это безобразие?
17 апреля в 08:04
4 комментариев из 12
Cergart
Иногда возвращаюсь к своим старым переводам и почти всегда нахожу, что поправить)
У меня пока руки не доходят, хотя очень надо, первые переводы вообще безобразные)
Я самый первый несколько лет назад переделала

А потом поняла, что надо опять переделывать

Ъуъ!
Lothraxi
paradigma
Вам явно не попадались все эти Иеро, Дзиррты и прочая братия

Гугл тащун и красавчик, я отвечаю ))
Читал и Дзирта, и Иеро - всё нравилось...
Правда мне было лет 12.
Исповедник
Правда мне было лет 12.
Я тоже школота была, хотя немного постарше. Иеро зашел, пусть и читался трудно
А Дзирта уже совсем не смогла дальше первой книги

Ну жуть просто язык корявый
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть