Коллекции загружаются
#родинаслонов #упрт
На самом деле братья Певереллы - это братья Перевёлы, а мост они строили Калиновый через реку Смородину. Из сучьев кустарниковой клюквы, но это тут не причем. А потом через него пустили железную дорогу и Туркестанский экспресс по ней, но это еще более не причём. 2 августа 2014
6 |
> Видимо, слишком не умею в метафоры.
Показать полностью
Окау. Объясняю. Река Смородина и Калинов мост - старорусские образы границы, отделяющей мир мертвых от мира живых. Архетипичны и потому не оригинальны - еще у римлян верховный жрец звался понтификом - "тем, кто строит мост [между этим миром и иным]", у мусульман и скандинавов в описаниях посмертия также фигурирует мост (хоть и в чуть другой роли), а уж смерть как река/водная граница - это и вовсе общее место, взять тех же греков. Певереллы-перевеллы — достаточно распространенная опечатка, а уж к всеми любимой фолк-этимологии притянуть её милое дело, возведя к "те, кто переводит" (родинслоновск. яз). Сучья клюквы - это первоисточник, собственно, источник всех шуток про russian klukva. Вики знает. А еще тут игра значений между клюквой, английской путаницей между клюквой/калиной и русской путаницей в значении прилагательного в обороте "калинов мост", которое в нем означает не "сделанный из калины", а вовсе даже "раскаленный". Аналогично, кстати, для реки Смородины, её название означает "духовитая" (ср. "смрадная") Туркестанский экспресс - из соответствующей (процитированной уже) песни, в которой опять же иносказательно упоминается та же самая граница между жизнью и смертью, правда, на сей раз в виде поезда. > Эту фразу в мемориз м? |
А, нет, в метафоры я умею. Я не умею в русскую культуру. Только про клюкву и знаю.
|
Фразу про целостность лицевой части черепа. В цитатник.
Она офигенна. |
Факенсаро, можно скоммуниздить пост?
|
> Факенсаро, можно скоммуниздить пост?
Все можно. |