↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Дoлoxов
20 июня в 13:01
Aa Aa
Чем любопытен TAC и другие консервативные амерские журналы, так это тем, что читая статьи в них периодически натыкаешься на новые слова.

Например, только что я узнал о существовании в английском термина "ukase".

Сперва подумал, что от него веет чем-то юго-восточно-азиатским. Мало ли чего там американцы нахватались, выхватывая во Вьетнаме.

Но истинная этимология этого слова оказалась куда более любопытной.

From the Russian term, the word ukase has entered the English language with the meaning of "any proclamation or decree; an order or regulation of a final or arbitrary nature

Вот так вот. Слово из родного языка не узнал)
20 июня в 13:01
10 комментариев
Прямо с трудом верится, тем более зная контекст, и не узнать.
Какова вероятность, что это влияние русской диаспоры? Если таким образом происходит переход к "Глобе", то одна довольно старая книжка становится пророческой...
Торговец твилечками
Не узнал действительно. Все же слово искаженное
Дoлoxов
Торговец твилечками
Не узнал действительно. Все же слово искаженное
Как тюркский дворец)))
Какова вероятность, что это влияние русской диаспоры?
Посмотрите корпус английского языка, с какого времени начало применяться и, наверное, это что-то скажет.

Дoлoxов
Для меня неожиданно, но вполне очевидно.
LadyFirefly Онлайн
указ, пр второму определению. order
Торговец твилечками
Вот мне тоже не верится. Читаешь слово, и первая мысль - какой идиот это слово через "s" написал.
LadyFirefly Онлайн
EnGhost
а вообще, один из вариантов нарисания как раз через z. В немецком, еще и при склонении вторую s добавляют.
LadyFirefly
В немецком я не удивлён. Но речь про английский.
Меж тем, именно в этом значении термин употребляется в американском правоведческом дискурсе с конца девятнадцатого-начала двадцатого века.
Вот как оно к журналистам попало - загадка. Хотя, возможно, через Гребера, он во-первых, популярен, во-вторых, об этом писал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть